Читать «Воины зимы (Winter Warriors ru)» онлайн - страница 283

Стюарт Слейд

189

Узкий участок на северо-западе финской территории, вдающийся между Швецией и Норвегией. Малонаселённая община с сельским устройством.

190

Блюдо национальной французской кухни, наваристый бульон с недорогими частями говяжьей туши, овощами и специями.

191

Американский тяжёлый двухмоторный истребитель, вооружённый 4х20-мм пушками и 4х12.7-мм пулемётами. В варианте штурмовика мог брать дополнительно 2х450-кг бомбы под крылья и торпеду под фюзеляж.

192

Порт и грузопассажирский терминал Хельсинки-Западный.

193

В оригинале стоит Black Chalk. Это чёрный рисовальный мелок, его часто можно увидеть летом у художников в курортных приморских городах. У нас он, соответственно, называется просто угольком.

194

Один из центральных районов Хельсинки.

195

Посёлок в Карелии на реке Летняя, притоке р. Нижний Выг.

196

"Нам необходимо держаться вместе, иначе нас повесят. Поодиночке". - слова Бенджамина Франклина на оглашении Декларации Независимости.

197

Немецкий противотанковый гранатомёт классической конструкции – пусковая труба, в которую вставляется реактивная граната с кумулятивной БЧ. В отличие от "Панцерфауста", у гранаты которого не было собственного двигателя, стрелял существенно дальше и точнее. Действительно был слизан с "Базуки".

198

Военно-медицинский госпиталь в США, штат Мэриленд.

199

Стейк из тонкого края, задней части длинной спинной мышцы говядины.

200

Городки с названием Ногатук есть в Коннектикуте и Западной Вирджинии. О каком именно идёт речь, неясно.

201

Город в восточном Техасе, сейчас входит в городскую агломерацию Далласа.

202

В списке исторических кодовых названий японских самолётов периода 2 Мировой такие (Inga и Gail) не нашлись. "Зеро" – известный японский истребитель A6M Nakajima.