Читать «Воины зимы (Winter Warriors ru)» онлайн - страница 283
Стюарт Слейд
189
Узкий участок на северо-западе финской территории, вдающийся между Швецией и Норвегией. Малонаселённая община с сельским устройством.
190
Блюдо национальной французской кухни, наваристый бульон с недорогими частями говяжьей туши, овощами и специями.
191
Американский тяжёлый двухмоторный истребитель, вооружённый 4х20-мм пушками и 4х12.7-мм пулемётами. В варианте штурмовика мог брать дополнительно 2х450-кг бомбы под крылья и торпеду под фюзеляж.
192
Порт и грузопассажирский терминал Хельсинки-Западный.
193
В оригинале стоит Black Chalk. Это чёрный рисовальный мелок, его часто можно увидеть летом у художников в курортных приморских городах. У нас он, соответственно, называется просто угольком.
194
Один из центральных районов Хельсинки.
195
Посёлок в Карелии на реке Летняя, притоке р. Нижний Выг.
196
"Нам необходимо держаться вместе, иначе нас повесят. Поодиночке". - слова Бенджамина Франклина на оглашении Декларации Независимости.
197
Немецкий противотанковый гранатомёт классической конструкции – пусковая труба, в которую вставляется реактивная граната с кумулятивной БЧ. В отличие от "Панцерфауста", у гранаты которого не было собственного двигателя, стрелял существенно дальше и точнее. Действительно был слизан с "Базуки".
198
Военно-медицинский госпиталь в США, штат Мэриленд.
199
Стейк из тонкого края, задней части длинной спинной мышцы говядины.
200
Городки с названием Ногатук есть в Коннектикуте и Западной Вирджинии. О каком именно идёт речь, неясно.
201
Город в восточном Техасе, сейчас входит в городскую агломерацию Далласа.
202
В списке исторических кодовых названий японских самолётов периода 2 Мировой такие (Inga и Gail) не нашлись. "Зеро" – известный японский истребитель A6M Nakajima.