Читать «Возрожденный чародей» онлайн - страница 6

Камп, Лайон Спрэг Де

Изгородь из длинных жердей, к которой они направлялись, очень напоминала подобные сооружения скотоводов Дикого Запада. Пока они двигались к ней, путаясь ногами в высокой траве, лес немного раздвинулся, и Ши углядел несколько низеньких длинных бревенчатых строений, полузакрытых деревьями. Из дыры в крыше одного из них поднималась тонкая струйка синего дыма. Вскоре стал слышен и приглушенный говор.

- Люди, - констатировал Ши.

- Будем надеяться, что настроены они дружелюбно, - отозвалась Бельфеба, поглядывая в сторону домов. Устроившись на углу изгороди, она принялась стаскивать через голову платье.

- Не волнуйся, детка, - заверил ее Ши. - Вяйнямёйнен - самый классный парень во всем этом пространственно-временном континууме!

Он тоже принялся переодеваться.

- О Гарольд! - воскликнула вдруг Бельфеба. - Не прихватили мы ни сумки, ни какого иного вместилища для наших пожитков, дабы взять их с собою. Очень не хочется бросать здесь хорошее платье. Это ведь первое, что ты мне купил, когда побывали мы в Нью-Йорке!

- Сложи его, я заверну в рубашку. Эй, гляди-ка, у нас гости!

Они поспешно завершили переодевание и уже зашнуровывали сапоги, когда некий тип, который появился со стороны домов, дошел до ворот в изгороди и направился прямо к ним.

Ростом он был невысок, возраста примерно того же, что и Ши (то есть около тридцати), с курносым носом, широкими монгольскими скулами и короткой клочковатой бородкой. Большие пальцы он заткнул за широкий, украшенный вышивкой кожаный кушак, которым была подпоясана длинная льняная рубаха, спадавшая на мешковатые шерстяные штаны, заправленные, в свою очередь, в сапоги мехом наружу. Тип заметно пошатывался.

Пристегивая ножны со шпагой, Ши вежливо поздоровался:

- Добрый день, сэр!

Убеждение в том, что язык, на котором он говорит, автоматически поменялся на местный сразу после перемещения в данный континуум, избавило его от попыток изъясняться при помощи древних велеречивых оборотов.

Тип озадаченно склонил голову набок и поскреб бородку, озирая путешественников с головы до пят, и далеко не сразу вымолвил:

- О смешные чужестранцы!

Ясно всем, что оба родом

Из каких-то стран заморских.

Расскажите мне, пришельцы,

И откуда, и куда вы,

Чьих вы предков, что за нужды

Привели вас к нам, героям?

«Ой, только не надо, - подумал про себя Ши. - «Калевалу» я читал и прекрасно знаю, что если ты разжился чьей-либо родословной, то в любой момент можешь наложить на ее обладателя заклятье какого угодно сорта!» Вслух же учтиво произнес:

- Я Гарольд Ши, а это моя жена Бельфеба. Мы из Огайо.

На это тип ответствовал:

- Харольши? Пельфеп? Охайо?

Знать по чести, я не слышал

Прозвищ и земель подобных.

Видно, дальше те, чем Хиши,

Глубже бездн глубоких Маны.

И хотя вы издалека,

И хоть путь ваш был неблизок,

Гостю рады мы любому,

Особливо же Пельфепе,

Чья улыбка равна солнцу,

Солнцу, что гоняет тучи.

- Спасибо, - сухо поклонился Ши. - А если вам без особой разницы, то вы с тем же успехом можете изъясняться прозой. Мою жену некогда укусил поэт, и с тех пор у нее начинается аллергия, когда она слышит нечто в таком духе.