Читать «Возлюбленные великих художников» онлайн - страница 180

Елена Арсеньева

Что и произошло на рассвете.

С тех пор Сальвадор не жил, а доживал свой век, мучимый одной мыслью: «Что я без Гала?!»

Он отказался вставать с постели, отказался есть. Его кормили насильно, вес снизился до сорока шести килограммов.

И он беспрестанно думал о своей унесшейся в небеса музе.

Все друзья умерли, все боги, которым он поклонялся: Лорка, Фрейд, Бунюэль, Цвейг, родной отец… Теперь и Гала… Это смерть сюрреализма. Да, это смерть всего!

Значит, скоро придет и его час, час великого Дали!

Время, которое всегда было мягким и текучим, густело, цементировалось, останавливалось… Было страшно. Носороги подбирались к его кровати и готовы были убить.

Какие носороги? Выбравшиеся из глубин подсознания, всю жизнь стимулируемого Гала и ее безудержностью? Ожившие призраки его творчества?

Ему было страшно, когда он писал этих гомункулусов и монстров, но тогда она была рядом, она его защищала… А теперь?

«Что я такое без Гала?»

Во время уже предсмертного отчаяния художника посетили король Испании Хуан Карлос и королева София. Дали был награжден крестом Карла III и пожалован титулом маркиза де Пуболя.

Пуболь! Замок Галы! Какое счастье, что это имя сближало их снова!

Впрочем, они не разлучались никогда. И до чего же странно, пророчески и прекрасно описал это состояние вечной любви и неразрывной связи брошенный и забытый ими Жежен — Поль Элюар, так хорошо знавший свою Гала:

Она стоит на моих ресницах, И волосы ее в моих струятся, Она по форме моей руки, Цвету глаз моих, в тени моей Она тает, как камень в небе…

Какая женщина! Мечта поэта!

И сбывшаяся реальность художника.

Примечания

1

Policier — полицейский (франц.).

2

Слово la goulu по французски и означает — обжора.

3

Фовизм (от французского слова fauve — дикий) — течение в искусстве начала XX века наряду с кубизмом.

4

Дидона — царица Карфагена, персонаж поэмы Вергилия «Энеида».

5

«Ода по случаю заключения мира между Россией и Оттоманской Портой в Кунарджи 10 июля 1774 года» (франц.).

6

Н. Львов употребляет здесь это слово в смысле высшей справедливости.

7

(… лакуна…)

8

«Вы для меня как наваждение» (франц.).

9

Господи, помилуй нас (франц.).

10

Старый дворец в итальянском вкусе (франц.).

11

Плачет мое сердце, как этот дождь над городом. Что за боль пронзила мое сердце? (франц.)

12

Вещь (франц.).

13

В Салоне Независимых.

14

Так тогда называли кино.

15

Она была построена в том же году, когда родилась Анна Ахматова, — в 1889 м

16

Ученая степень, присужденная «ради почета», то есть без защиты диссертации, в силу общепризнанных заслуг в области науки, искусства или общественной деятельности.

17

Из стихотворения Анны Ахматовой, датированного 1911 годом.

18

Супервест — особого рода одежда, составляющая принадлежность кавалерского звания некоторых орденов.