Читать «Возвышение. Сборник. Книги 1-7» онлайн - страница 1894

Дэвид Брин

Но до настоящего времени огромный вред причиняют те, кто считает, что главное — принуждение.

Не все субъективно. Главное — то, что в реальности. Главное — это истина. Это по-прежнему слово, обладающее глубоким смыслом.

Дэвид Брин

1

ИТ, «ити», от англ. ЕТ – extra-terrestrial – внеземной, общепринятое название разумных существ с других планет

2

от англ. extra-terrestrial – инопланетянин

3

формальный повод к объявлению войны и началу военных действий

4

вывод, не соответствующий посылкам; нелогичное заключение (лат.)

5

совершившийся факт (фр.)

6

уже видел (фр.)

7

на данный случай; временный (лат.)

8

Орел (англ.)

9

способность некоторых земноводных и беспозвоночных достигать половой зрелости и размножаться на личиночной стадии развития

10

так проходит земная слава (лат.)

11

персонаж романа Г.Э.Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома»; рабовладелец, забивший плетьми негра Тома

12

смысл существования (фр.)

13

название партизан в Испании и Латинской Америке

14

свершившийся факт (фр.)

15

галактический год

16

моя вина (лат.)

17

свершившийся факт (фр.)

18

английские слова «oysters», устрицы, и «ostriches», страусы, внешне похожи

19

обстоятельства, при которых договор утрачивает силу (фр.)

20

Ошибка Ларка основана на сходстве звучания английского слова buyer — покупатель с выдуманным Брином словом «буйур». — Примеч. пер

21

Рубен Голдберг — известный американский карикатурист. — Примеч. пер

22

Шекспир. Монолог Гамлета. — Примеч. пер.

23

Персонаж «Макбета», призрак коварно убитого тана, являвшийся главному герою. — Примеч. пер.

24

Но как это возможно?

25

Поистине мы рады, что земляне пережили эти ужасные разрушительные лучи. Но как это им удалось? Разве не должны они были испариться в первые же мгновения, когда попали под Удар этих прожорливых лучей?

26

Правда?

27

Тогда почему занги смогли проникнуть на наш корабль?

28

Название таинственной страны в Тибете, с которой связано множество преданий и легенд. — Примеч. пер.

29

В оригинале использовано словоlagniappe, обозначающее подарок, который традиционно вручается покупателю в знак успешного завершения сделки. — Примеч. пер.

32

Брин имеет в виду персонажей романа Альфреда Ван Вогта «Слэн», сверхлюдей-изгоев.