Читать «Возвращение Арабеллы» онлайн - страница 52

Нелли Искандерова

Хитро прищурившись, Солсбери бросил взгляд на всё ещё потупившую глаза Арабеллу:

— Не судите и не судимы будете, капитан. Он — Ваш противник, и он очень опасен. Берегитесь его, но при этом отдавайте ему должное.

Побеседовав ещё с часок о делах семейных, друзья вежливо откланялись, пообещав навещать новоиспечённую герцогиню.

Арабелла осталась одна. Зайдя в гардеробную, она, вспомнив советы Солсбери, выбрала бирюзовое платье-амазонку, а затем, попрощавшись с матерью, легла спать. Перед её глазами ещё долго стояли лица членов её команды — вначале гневные и озлобленные, затем — недоумевающие и, наконец, вполне довольные своей судьбой. События последних дней сменяли друг друга, будто в калейдоскопе, и девушка, привыкшая засыпать в любых самых неожиданных обстоятельствах, не смогла уснуть до полуночи.

Глава 9 Королевская охота

Рано утром, когда красный диск солнца ещё не появился над горизонтом, Арабелла была на ногах. Миссис Брэдфорд разрешено было остаться в замке, поэтому девушка собиралась выехать из замка в полном одиночестве. На Пэлл-Мэлл было тихо, лишь редкие всадники появлялись близ Сент-Джеймса в надежде встретить себе подобных и продемонстрировать великолепие наряда и отменную выправку коня. Закончив туалет, Арабелла приколола сапфировую булавку к волосам. Она ещё не привыкла пользоваться помощью слуг, и лишь поддавшись настоятельным просьбам Сары, позволила девушке застегнуть корсаж.

— Какая же Вы красивая, герцогиня! — щебетала юная особа, завязывая ленты и застёгивая многочисленные пряжки, — вот если бы ещё сделали «фрегат»…

— Нет уж, спасибо, — рассмеялась Арабелла, — ехать на охоту с такой причёской! Не представляю, как придворные дамы носят подобные штуки на голове…, - и она, прищурившись, хитро взглянула на служанку, наводящую последний лоск на её охотничий наряд. Любопытная девушка не унималась:

— Наверняка Вы будете там самой красивой. Не сердитесь на меня, но мне так хочется знать, как пройдёт эта охота. Миссис Сара всегда была так занята, и она не успевала поговорить со мной.

— Хорошо, Сара, я всё тебе расскажу, — кивнула Арабелла.

Она радовалась возможности поболтать с прислугой. «Береговое братство» преподало ей неплохой урок, и Арабелла всегда помнила о том, что каждый человек, будь он нищий или дворянин, заслуживает уважения и доброго слова.

— Ой, герцогиня, смотрите, — вновь защебетала Сара, выглянув в окно, — там тот вчерашний джентльмен. Привратник впускает его в ворота.

— Кто это? — едва успела произнести Арабелла, как её глазам предстала знакомая фигура. Граф Солсбери собственной персоной красовался на белом скакуне, изящно гарцевавшем на каменных плитах двора. Светский щёголь был в зелёном камзоле и держал в руке мушкет. Увидев стоявшую у окна девушку, он приветливо помахал ей рукой. Через несколько минут в комнату уже постучал слуга и доложил о прибытии старого знакомого.

— Передайте графу, что я сейчас спущусь, — кивнула Арабелла, окидывая придирчивым взглядом своё отражение в зеркале.

— Он такой красавец…, - восхищённо всплеснула руками Сара, — Вам он нравится?