Читать «Возвращение Арабеллы» онлайн - страница 48

Нелли Искандерова

— Только взгляни на неё, — кивнула ему Анна. — Гордячка, самая настоящая гордячка. Надеюсь, ты научишь её хорошим манерам.

Лицо юного герцога исказила недобрая усмешка.

— Надеюсь, мне удастся прибрать к рукам имущество Мальборо.

Анна устало кивнула фавориту

— Посмотрим, друг мой, жизнь покажет. Лучше займёмся делами. Необходимо обсудить переговоры с французским послом

Саунтон брезгливым жестом взял с письменного стола бумаги и уселся рядом с возлюбленной. Он явно не был склонен заниматься государственными делами, и вскоре речи собеседников прервал смех. Рассказанная герцогом история из жизни фрейлин заставила её забыть и о французском после, и об отношениях между великими державами.

Вечером в Мальборо-Хаус прибыли два всадника. Бросив поводья привратнику, они быстро направились к дому.

— Как прикажете доложить? — спросил их камердинер.

— Граф Солсбери и граф Вандомский, — ответили мужчины, — герцогиня ждёт нас к ужину.

Не успел слуга отворить дверь, как на крыльце появилась Арабелла.

— Здравствуйте, господа,

— Приветствуем Вас, капитан,

Оба графа, не сговариваясь, одновременно произнесли эти слова, после чего все трое весело и непринуждённо рассмеялись.

Удивлённый слуга с недоумением взирал на то, как знатные господа, вопреки всем требованиям светского этикета, дружески обняли герцогиню за талию и направились в замок. Арабелла же вдруг остро ощутила тоску по старым друзьям. Как ей не хватало сейчас Вольверстона, чудака Хэндса, яростного спорщика Крисперса и, разумеется, её второго «я» — Питта Уоллеса, которому так трудно сейчас пережить её внезапное возвращение к жизни и уход в небытие лучшего друга Сильвера. А ведь когда-то её укоряли за то, что она слишком много внимание уделяет Солсбери! Кто бы мог подумать, что всего через год с небольшим граф станет для неё почти единственным другом и близким человеком в чуждом ей мире Кенсингтонского дворца. В том мире, где рядом с ней не будет ни Вольверстона, ни Уоллеса, ни Крисперса, ни других членов её команды, ставших для неё настоящими братьями.

— Рады Вас видеть, миссис Брэдфорд, — увидев спускающуюся по лестнице герцогиню, мужчины учтиво приветствовали её и приступили к осмотру дворца. Дженнифер была счастлива — оба графа не только оценили его убранство, но и высказали искреннее сожаление несправедливой отставкой четы прежних Мальборо, без которых, по их словам, королевство осиротело. Вскоре оба гостя уже сидели в библиотеке, за за чашечкой кофе с печеньем и бутылкой ямайского рома.

— Как чувствуете себя в роли герцогини Мальборо, капитан? — поинтересовался Рейдингтон. В его памяти вновь и вновь всплывал юный головорез, прямо на его глазах лишивший жизни с десяток вооружённых рубак и при этом не получивший ни единой царапины. Напористость и точность движений, отличное знание тактики фехтовального искусства и безрассудная храбрость капитана флибустьеров никак не вязалась с нынешним обликом его старого знакомого.

— Постепенно приспосабливаюсь, — хитро улыбнулась девушка, понимающе взглянув на собеседника, — привыкаю ходить в дамском платье по твёрдой земле и ездить в позолоченных экипажах. Думаю, самые главные трудности впереди — теперь я не смогу защищать честь на поединке.