Читать «Возвращение Арабеллы» онлайн - страница 101
Нелли Искандерова
— А Саунтон? — удивился граф, — мне казалось, что Вы симпатизировали ему? Вы ведь не боялись его?
— Джеймс будто бы околдовал меня, но я быстро поняла, что это за человек. Поэтому теперь я ещё более настороженно отношусь к мужчинам.
— Но Вы же сами просили согласия Её Величества на брак с Уоллесом, — противоречивость суждений девушки удивила даже бывалого интригана. — Вы получили высочайшее согласие — чего же Вам теперь надо?
Арабелла задумалась, глядя на собеседника невидящими глазами. Перед её мысленным взором в считанные мгновения промелькнули события последних дней.
— Мне казалось, что стоит мне дать согласие, Уоллес тут же примчится в замок. — Прервала она затянувшуюся паузу. — Но он куда-то исчез, а с ним и Вольверстон. Вначале я думала, что они заночевали в Дувре, но их нет до сих пор. Я послала в Дувр гонца, и жду его с минуты на минуту. Не понимаю, что же могло случиться? Может быть, они стали жертвой разбойников?
— Уоллес с Вольверстоном? — рассмеялся Солсбери. — Очень в этом сомневаюсь. Мне кажется, что скорее разбойники станут жертвой Ваших головорезов, герцогиня.
— Почему же они не здесь? — произнесла девушка со смешанным чувством страха и раздражения
— Всякое могло произойти, герцогиня, — задумчиво промолвил Солсбери, и вдруг замолчал, услышав приближающиеся лёгкие шаги в коридоре. Дверь скрипнула, и в её проёме появился рыжеволосый худенький мальчуган мальчик лет четырнадцати с веснушчатым лицом.
— Герцогиня, — произнёс он, запыхавшись, — я был в Дувре. Уоллес с Вольверстоном были у Майкла, но они ещё вечером выехали в Лондон. Мне удалось разузнать, что они направились через Вильдские леса.
— Я так и думала, — решительно сказала Арабелла, — наверняка их захватили разбойники. Надо немедленно ехать на поиски.
— Не делайте поспешных выводов, герцогиня, — возразил ей Солсбери. Думаю, что разбойники наверняка захотят получить за них выкуп, и непременно свяжутся с Вами.
— Тем более, мне надо быть в Лондоне, — в голосе Арабеллы слышалась прежняя уверенность, — выезжаем немедленно.
— Могу я поговорить с Вашим посыльным, — осторожно спросил её Солсбери
— Конечно, граф, но недолго. Нам надо ехать, — нетерпеливо произнесла девушка
Солсбери вывел мальчика за дверь и через несколько минут вернулся в библиотеку.
— Вы правы, герцогиня, Вам надо немедленно выехать в Лондон. Но Вы не должны волноваться. Ваш Уоллес находится в полной безопасности.
— Откуда Вы это знаете, и почему он не связался со мной? Что Вы скрываете от меня?
— Всему своё время, герцогиня, — многозначительно улыбнулся Солсбери, — Вам надо учиться терпению и не бросаться на абордаж, едва заслышав голос трубы.
Едва появившись в замке и передав Арабеллу в руки миссис Брэдфорд, с нетерпением ожидающей возвращения дочери, Солсбери тут же оседлал коня и галопом поскакал в Кенсингтон. Через час он вернулся, передав девушке записку, в которой чётким ровным почерком Абигайль Мэшем было написано: