Читать «Верхом на раторне» онлайн - страница 312
Пэт Ходжилл
17
haunt
18
tunic
19
Practical
20
Death's-head
21
22
Age before innocence
23
пожала
24
Ebonbane
25
Maledight
26
heirloom
27
hair-loom
28
— Honor break me, darkness take me, now and forever, so I swear.
29
Ebonbane
30
31
bolt was shot
32
jewel-jaws
33
Keral
34
— Red clover, red clover, send Rue over!
35
lymers
36
soulscape
37
Lully lully lullaby
38
Dream of meadows, free of flies
39
jewel-jaws
40
41
42
43
And they will hunt you till you die
44
45
The bolt is shot
46
Hard-hand
47
Addy — имя гадюки, а гадюка — adder
48
Shade
49
Chumley
50
Quip — колкость
51
Foxkin — родич лисы
52
Regonereth
53
Schist, по написанию и звучанию близко к shit — чушь собачья, дерьмо и т. д.
54
crown jewel-jaws
55
britches — бриджи / штаны и (разг.) задница; т. е. в некотором смысле: краснозадый и зелёнозадый
56
Tungit
57
Burnie
58
Dally
59
Wha(t) — что
60
Yce, читается почти также как Ice (айс) — лёд
61
Wha(t) — что
62
Tha(t) — тот, этот
63
Yce
64
Ice
65
рус. — наст; в англ. это слово отсутствует и переводится как
66
suck an egg
67
Turvie
68
roofless
69
roof
70
crown jewels
71
Shade
72
Nightshade
73
Witch, bitch
74
grand-dam, dam — матка
75
to be blooded
76
Sere
77
sisterkin-ship
78
Knicker, Knickerbocker — житель Нью-Йорка
79
filly — молодая девушка / кобылка
80
touchstone — пробный камень / базальт