Читать «Великолепная пара» онлайн - страница 7

Нина Харрингтон

Так, он абсолютно точно не ошибся улицей и, если верить встроенной системе GPS в телефоне, находился на расстоянии трех метров от адреса своего подозрительно неуловимого клиента, который арендовал конференц-зал в отеле и, по всей видимости, внес депозит, не оставив ни номера телефона, ни адреса электронной почты. Что было не просто неудобно, а приводило Шона в бешенство.

– Не хочу вас разочаровывать, но я здесь не для того, чтобы забрать кого-то из вашего клуба кондитеров-любителей. Вовсе нет. Мне нужно кое-кого спешно разыскать.

Он махнул конвертом в воздухе и по тому, как девушка вздернула подбородок, сразу понял, что она узнала конверт, но скрыла это за насмешливо-недоуменным взглядом.

Похоже, это поразило ее, и он почти физически ощущал на себе ее обжигающий взгляд, медленно скользивший по его элегантным черным деловым ботинкам на шнуровке, накрахмаленному воротнику рубашки и шелковому галстуку. Когда она заговорила, в голосе звучали нотки озабоченности, которую она изо всех сил старалась скрыть.

– Возможно, я могла бы помочь, если вы скажете, кого ищете, – ответила она.

Шон посмотрел на нее и решил, что пришло время покончить с этим – тогда он наконец сможет вернуться в свой фешенебельный пентхаус в отеле и вырубиться.

Быстрым резким движением он оперся одной рукой о пол, согнул колени и без особых усилий встал и принялся отряхивать пальто и брюки. Поэтому, когда он ответил, его слова были адресованы больше полу, чем девушке, стоящей и пристально его разглядывавшей.

– Я очень на это надеюсь. Здесь живет мистер Д.С. Флинн? Потому что мне необходимо поговорить с ним. И чем скорее, тем лучше…

Глава 2

ЧАЙ, СЛАВНЫЙ ЧАЙ

Воспевание разных видов чая со всего мира

«Женщина как пакетик чая: вы никогда не узнаете, насколько она крепка, пока не опустите ее в кипяток» (Элеонора Рузвельт).

Чайная фантасмагория Флинн

– Повторите, пожалуйста, имя? – переспросила Ди дрожащим голосом, опираясь на край прилавка. – Мистер Десфлин. Вы так сказали? Больше походит на название детского крема от сыпи. Довольно необычно.

Вздох раздражения вырвался из груди Шона, он перестал отряхивать свою одежду и выпрямился во весь рост. То есть во весь свой огромный рост. А именно более шести футов в высоту, поэтому такой низкорослой девушке, как Лотти, казался действительно гигантским.

В руке он держал конверт, который она отдала менеджеру отеля, когда в первый раз посетила шикарный бутик-отель, чтобы взглянуть на помещения для проведения конференций.

Они детально прошлись по всем моментам и дважды все перепроверили, после чего она внесла залог за конференц-зал, еще в октябре прошлого года.

Так почему же этот мужчина, этот незнакомец, держал в руке тот конверт?

Ди ломала голову. С самого Рождества все шло кувырком, но она бы помнила письмо или звонок из отеля, что что-то изменилось или что ей назначили нового менеджера.

Который отвечал бы за личные визиты к клиентам.

О нет, застонала она про себя. Только этого ей не хватало. Не сейчас. Пожалуйста, скажите, что с фестивалем чая все по-прежнему идет по плану… пожалуйста? Она взяла на себя организацию этого мероприятия и поставила на карту свою репутацию, карьеру в чайном бизнесе. Свои последние сбережения. Все должно быть в порядке с местом проведения фестиваля, или она пропала.