Читать «Великий Моурави 1» онлайн - страница 57

Анна Арнольдовна Антоновская

посмотрел с завистью на беспечных игроков и, махнув рукою, вышел.

Встреченная бурчанием Нари, царица поспешила в тайник... О чем говорил

Шадиман и почему Мариам вышла из молельни расцветшей - осталось тайной. Нари

хранила об этом упорное молчание.

Царица, окруженная ожившим двором, велела позвать гонца. Начальник

замка, взяв у Бартома послание к царю, передал Дато, а Мариам, сняв с руки

золотой, усыпанный алмазами и бирюзой браслет, надела на руку просиявшего

азнаура. Стоя на коленях, он поцеловал край шелковой ленты царицы и поклялся

ей в верности.

Царица казалась растроганной, обещала просить царя о зачислении храброго

азнаура в метехскую охрану: верному глазу Баака царь верит, а князь, наверно,

не будет препятствовать. Снисходительно пригласив Дато к закрытому пиру,

царица велела ночью выехать в стоянку царя. Вероятно, такому воину, шутила

царица, не страшна темная ночь.

Выйдя из пышных покоев, очарованный, ослепленный и слегка влюбленный

Дато решил непременно устроиться при дворе. Вспомнив сказанное царицей, он

быстро направился к князю Баака заручиться его расположением.

Баака тонко улыбнулся восторженности неискушенного азнаура, немного

удивился щедрости, раньше за царицей не замечаемой, и, позвав старшего

телохранителя, приказал только по предъявлении браслета выпустить Дато

Кавтарадзе из замка.

Уже месяц сползал за остроконечные башни, серебристою зыбью играя на

водах Куры, когда по боковой лестнице, нахлобучив папаху, сошел гонец.

Пошатываясь, он опустил в руку слуги, подведшего коня, монету и, подъехав к

воротам, бессвязно бормоча, хвастливо протянул руку с браслетом. Старший

телохранитель пошутил над обильным угощением царицы, тяжело лязгнули замки,

и блеснул мост...

Наутро к Баака прибежал полумертвый от испуга Сотран.

Херхеулидзе во все глаза смотрел на вошедшего вслед за ним Дато.

Пожелтевший, едва держась на ногах, Дато с бешенством рассказывал, как после

ужина, веселый, он направился к себе за хурджини. В коридоре приоткрылась

дверь, и нежно позвал женский голос. Разве мужчина отказывается от такого

приглашения? Но едва он переступил порог, как запутался в наброшенной на него

бурке. В честной драке Дато никто не побеждал. Дато задорно посмотрел на

Баака и кулаком ударил по дубовой скамье. Но пряный запах помутил рассудок,

руки онемели, и он, ржавая подкова, ничего не помня, всю ночь провалялся на

полу. Утром он окликнул проходившего случайно копьеносца, попросил облить

голосу холодной водой и тут с позором увидел себя раздетым и ограбленным.

Только послание к царю не взяли... Хорошо, в хурджини нашлась другая

одежда... Дато свирепо потряс кулаком: он не уедет отсюда, пока не свернет

шеи проклятому вору.

Баака хрустнул пальцами. Орбелиани бежал... И посоветовал Дато сейчас

же ехать по назначению и скрыть от всех, что его, молодого азнаура, как

мокрого петуха, ограбили в замке царя. Очевидно, кто-то позавидовал подарку,

но желающий попасть в метехскую охрану не хвастает таким происшествием.

Дато со вздохом согласился - правда, хвастать нечем, и был благодарен