Читать «Ведьма для чудовища» онлайн - страница 19

Властелина Богатова

Закусив крепко губу, постояв немного я повернулась к двери и быстро вошла. Поднявшись бесшумно по деревянной лестнице, у порога двери задержалась. Сжимая подрагивающие пальцы в кулаки, всеми силами пыталась унять разбушевавшееся волнение, улавливая особый запах, но мысли о брате придали мне сил и подтолкнули вперёд. Дверей здесь не было поэтому в помещение прошла свободно.

Внутри стоял такой же полумрак, как и прошлый раз — в полдень, когда солнце в самой своей высоте — лучи почти не проникали сюда. Всё тот же аромат свежей смолы окутал и воздействовал на меня успокаивающе и вместе с тем в воздухе был и другой запах, горячий и чуть терпкий, который я уже хорошо запомнила, запах Мортона Амгерра, заставил меня напрячься.

Возле окон его не было, и я метнула взгляд в сторону. Мортон сидел в деревянном резном кресле, расслабленный и сосредоточенный. На его лице та же маска из чёрной ткани, лёгкая одежда: серая туника и кожаные штаны на крепких бёдрах, заправленные в голенища высоких сапог. Всем своим видом устрашающего и мужественного, на фоне этих шкур и железа, он напоминал сурового воина, о котором только и слагать легенды.

Его тёмные брови приподнялись, когда он оценивающе скользнул по мне взглядом. Я смутилась, напрягая плечи. Сердце забилось чаще, а руки проняла ещё большая дрожь. Захотелось поправить волосы и новую, выданную Корой одежду. Я буквально чувствовала кожей как взгляд Амгерра очерчивает каждый изгиб моего тела. Казалось, я должна уже успокоиться, но находиться рядом с ним было невозможно, чувствовать себя расслабленно, как и то, чтобы не начинать разглядывать его и сгорать от любопытства увидеть его без повязки. Интересно, на его теле тоже такие отметины? О, Грез и чём ты только думаешь?! Жар прильнул к щекам. Меня охватил поглощающий стыд, стало резко нечем дышать. Гореть мне в жерле Тёмного Бога.

— Я был в городе, — начал спокойно он, — Дрио мне кое-что рассказал… — кажется, или в его голосе и в самом деле мелькнула горечь?

— И что же, господин? — спросила, сглатывая тугой комок, задышав глубже и чаще, несмело смотря из-под ресниц.

— Не прикидывайся дурочкой, — качнул головой Мортон и резко встал, а я покачнулась от тугой волны его жара ударивший в меня напором. — Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю, — прорычал он сквозь зубы.

Я часто заморгала, опустив взгляд в пол, когда он возвысился надо мной горой, чувствуя, как ярость поднимается в нём и забила ключом мощь.

— Ты его едва не убила.

Я вскинула голову.

— Он, он домогался меня, хотел, чтобы я расплатилась телом! — голос дрогнул, и я сжала губы, едва ощущая опору под ногами.

Мортон недоверчиво сузил глаза, выставив мои слова под сомнения.

— Строишь из себя невинную, будто раньше этого не делала, — брезгливо и раздражённо бросил он.

Я стиснула кулаки сильнее, хотелось ударить его за подобную грубую дерзость, но не смела.