Читать «Вверх тормашками в наоборот» онлайн - страница 134
Ева Ночь
Он вздохнул и осторожно отлепил от себя коша.
— Мне всё равно. Но пока я не знаю, что со всем этим делать.
— А ничего не делать. Любить. Он твой, а значит будет помогать, оберегать… Как там Иранна сказала? Он — часть тебя, а ты — часть его. Дополнительная пара глаз, клыков, когтей. Но главное — верное преданное сердце. Понимаешь?
— Понимаю. Пойдём, Сильвэй.
Геллан поднялся с пола. Кош радостно кинулся за ним, путаясь под ногами, тряся хвостом и волнистой шерстью.
— Вот и хорошо… вот и замечательно… — засуетилась девчонка, схватила тарелку с едой и почётным эскортом поплелась сзади. Перед комнатой сунула ему в руки снедь, пожелала спокойной ночи и улизнула.
— Ну вот… вроде как дома… — неловко пробормотал Геллан, обращаясь к кошу.
Он поставил еду на пол, кош тут же принялся чавкать.
— Ешь, Сильвэй… будем учиться жить вместе.
Кош оторвался от еды, посмотрел ему в глаза. Геллан ощутил, как внутри плещется что-то мощное, неведомое ранее. Уверенность?.. Сила?.. Но это не вызывало отторжения. Это… было приятно, как тёплая одежда в холодный день.
Он устал, вымотался до предела, поэтому уснул, едва коснувшись головой подушки. Но спать этой ночью было не суждено. Его разбудил стук в дверь. Геллан застонал.
— Я даже угадывать не буду, кто там, — сказал он мрачно, глядя в светящиеся во тьме кошачьи глаза. — И так ясно, что это наш неподъёмный груз.
— Геллан, открой! — подала голос Дара и затарабанила посильнее.
— Тише. Что на этот раз стряслось?
Она стояла растрёпанная, кое-как одетая.
— Мне… в сад… надо… — зубы выбивали дробь. Не от холода, от возбуждения. — Пожалуйста…
Геллан вдруг понял: когда Дара говорит это слово, он не может отказать. Не может злиться. Может только потакать ей — почти безропотно.
— Надень плащ, на улице холодно.
Она быстро-быстро закивала головой и тут же исчезла. Геллан вздохнул.
Они выбрались наружу как два заговорщика. Дара мчалась впереди, он шёл сзади. Факел отбрасывал неровные тени и зябко дрожал на ветру. Девчонка то и дело спотыкалась, но темпа не сбавляла. Геллан заметил: кош скользит сзади.
— Может, ты расскажешь, что случилось?
— Не знаю, — пролязгала зубами Дара. — Проснулась вдруг. У меня… внутри что-то беспокойное. Знаю, что туда надо.
— Ты сама — сплошное беспокойство, — проворчал Геллан.
— Только не бурчи, ладно? — попросила она с тоской.
Он почувствовал себя занудливым стариком с длинным унылым носом. Шаракан!
Дара дёрнула калитку и рысью помчалась на тонкий протяжный плач. Впереди колыхались мимеи, нервно сворачивая и разворачивая спирали лиан.
— Тяпка! Это Тяпка! — причитала Дара, падая на колени возле гнезда мерцателя.
Тяпка лежала на боку и тяжело дышала. Раздутый бок ходил ходуном, напрягался — и вслед за этим Тяпка тоненько пищала.
Геллан поднял факел повыше. Дара обернулась. Огромные глаза, трясущиеся губы.
— Она что, рожает?…
— Видать, да.
Вслед за губами у девчонки задрожали руки.
— И…ч-что т-теперь д-делать? — зубы панически тарахтели, лицо белым пятном резко выделялось из темноты.
Геллан пристроил факел на мимеях: лианы намертво окрутили древко и услужливо изогнулись, чтобы свет падал на мерцательское жилище. Он мягко повернул Дару за плечи, присаживаясь рядом.