Читать «Ваша взяла, Дживс!» онлайн - страница 120
Пелам Гренвилл Вудхаус
И мало этого, еще Таппи подлил масла в огонь.
– Совершенно верно, – сказал он. – Берти всегда отлично ездил на велосипеде. Помню, в Оксфорде после ужина в честь победителей в лодочных гонках он катался безо всего с песнями вокруг двора, быстро-быстро.
– Значит, сможет быстро-быстро съездить в Кингем, – удовлетворенно кивнула тетя Далия. – Чем быстрее, тем лучше. Можно даже и с песнями, если ему так больше нравится… И пожалуйста, раздевайся хоть догола, Берти, мой козленочек, сделай одолжение. Но, одетый или безо всего, с песнями или без, отправляйся немедленно.
Тут я обрел дар речи:
– Но я не ездил на велосипеде много лет.
– Тем более пора обновить прежние навыки.
– Я уже, наверное, забыл, как на нем ездят.
– Свалишься разок-другой и все припомнишь. Метод проб и ошибок самый надежный.
– Но до Кингема так далеко.
– Поэтому скорее в путь.
– Но…
– Берти, милый.
– Но черт подери…
– Берти, голубок.
– Да, но черт возьми…
– Берти, мое сокровище.
На том и порешили. И я двинулся в ночь по направлению к сараю, сопровождаемый Дживсом, а тетя Далия крикнула мне вдогонку, чтобы я вообразил себя гонцом, который вез добрую весть из Гента в Экс. Не знаю, никогда о таком не слышал…
– Да, Дживс, – проговорил я с горечью и обидой, когда мы подошли к сараю, – вот чем обернулась ваша блестящая идея! Таппи, Анджела, Гасси и эта проклятая Бассет друг с другом не разговаривают, а я должен ехать восемь миль…
– Девять, сэр.
– …девять миль туда, а потом еще девять обратно.
– Мне очень жаль, сэр.
– Что проку теперь жалеть. Где это орудие пытки на колесах?
– Сейчас я его выведу, сэр.
И вывел. Я с тоской душевной его оглядел.
– А где фонарь?
– Боюсь, что фонаря нет, сэр.
– Нет фонаря?
– Нет, сэр.
– Но без фонаря я могу так грохнуться… налечу на что-нибудь…
Я не договорил и устремил на него леденящий взор.
– Вы улыбаетесь, Дживс? Вам это кажется забавным?
– Прошу прощения, сэр. Я вспомнил историю, которую мне рассказывал мой дядя Сирил, когда я был маленький. Глупая историйка, сэр, но, признаюсь, меня она очень смешила. Двое мужчин, Николс и Джексон, рассказывал дядя Сирил, ехали в Брайтон на двухместном велосипеде и столкнулись на дороге с фургоном пивовара, такая незадача. Когда приехали их спасать, оказалось, что удар был такой силы, что не разберешь, где кто, что осталось от Николса, а что от Джексона. Поэтому собрали, что смогли, и написали на могиле: «Никсон». Помню, я ребенком ужасно смеялся, сэр.
Я не сразу смог взять себя в руки.
– Смеялись, значит? – переспрашиваю.
– Да, сэр.
– Вам это было смешно?
– Да, сэр.
– И вашему дяде Сирилу тоже было смешно?
– Да, сэр.
– Ну и семейка! Когда в следующий раз встретите вашего дядю Сирила, Дживс, передайте ему от меня, что у него нездоровое и отталкивающее чувство юмора.
– Его уже нет на свете, сэр.
– И то хоть слава Богу… Ну ладно, давайте сюда эту проклятущую машину.