Читать «Святки в Италии» онлайн - страница 5
Владимир Евгеньевич Жаботинский
Мео шел молча и опустив голову, не предлагая никому спичек и не останавливаясь для чистки башмаков.
Вдруг к нему подошел полицейский и сказал: «Ohé, ragazzo [16], покажи-ка мне свой билет!»
Мео вздрогнул и оглянулся, как будто хотел убежать. Но полицейский держал уже его за куртку. Тогда он спросил: «Какой билет?»
«А ведь это ящик для чистки сапог?»
«У меня нет билета», — сказал Мео угрюмо.
Полицейский ничего не ответил, взял его за руку и повел с собою. «А это что?»
Мео, глядя в землю, ответил злым голосом: «Вы или слепой, или дурак, pizzardone: это кукла».
Полицейский, кажется, страшно рассердился, но сдержался и только прибавил шагу да сказал: «А вот мы в префектуре узнаем, откуда у тебя эта кукла».
Когда мы пришли в большое здание с огромными залами — верно, это была префектура, — какой-то господин взял меня у Мео, унес и спрятал в шкаф. Через час дверь шкафа отперли, и я увидела твоего папу.
Синьор Депретис вошел в детскую на цыпочках, но Нерина уже проснулась.
— Babbo, babbuccio [17], - позвала она, — если бы ты знал, что Гуальберта рассказала мне во сне!
И она передала отцу приключения куклы, закончив своим настойчивым тоном:
— Надо, чтобы ты отыскал семью Мео и также бедную Нинетту, может быть, она еще жива, и помоги им. Непременно, babbo mio!
Отец посадил ее к себе на колени и сказал:
— Как ты впечатлительна, моя милая девочка! Ведь ты понимаешь, что это все тебе только приснилось. На самом деле Гуальберту принес в полицию приказчик того магазина на via Sistina, где мы ее потеряли.
Нерина задумалась.
После, наедине, синьора Депретис сказала мужу:
— Все это твоя система воспитания. При девочке читают газеты, говорят Бог знает о чем… Она так впечатлительна!
Вечером было очень весело. Рождественская елка в Риме — редкость, и это еще увеличивало ликование детворы.
Нерина нашла среди подарков новое платьице для Гуальберты, переодела ее и танцевала с нею вальс в первой паре.
1898
notes
Примечания
1
Presepio (букв. «ясли», итал.) — игрушечный театр с фигурками, воспроизводящими сцену поклонения волхвов, непременный атрибут рождеств. празднеств в Италии.
2
девочка моя (итал.)
3
Послушай, бедняжка (итал.)
4
Давай, начинай! (итал.)
5
— Кто знает, есть ли слуги / Там, на луне, / И все ли они плуты / Там, на луне? (итал.).
6
Дорогая вы моя (итал.)
7
Сottio (итал.) — традиц. рыбная ярмарка в канун Рождества с участием уличных певцов и музыкантов, сопровождавшаяся шумным весельем.
8
Вот!
9
Синьора (итал.)
10
Вид угря
11
Замолчи, не шуми (итал.)
12
Северный ветер (итал.)
13
Здравствуй, рыба-капитоне, / Убирайся, пиццардоне! (итал.)
14
Полено (итал.)…зажечь сeppo — сжигание «рождественского полена» было традиц. частью празднич. ритуала.
15
— Полено! Полено! / Иисусе, Мария / И Иосиф святой, / Воистину так! (итал.)
16
Эй, мальчик (итал.)
17
Папа, папочка (итал.)