Читать «В ожидании Роберта Капы» онлайн - страница 108
Сусана Фортес
И в заключение хочу сказать, что никто не способен, заканчивая роман, остаться таким же, каким его начал. В каком-то смысле эта книга, как и опыт любой войны, представляет для меня как романиста путешествие без обратного билета. Часть меня навсегда останется в том жестоком времени, в тех расстрелянных снах, где рассвет застал Герду Тару такой нежной, в пижаме.
Примечания
1
Перевод Е. М. Голышевой.
2
В русском издании романа этот фрагмент из первой главы с описанием Москвы опущен.
3
«Огненные кресты» (Les Croix de Feu), «Боевые кресты» – военизированная фашистская организация во Франции в период между двумя мировыми войнами.
4
Фашисты! Сволочи! (
5
Я тебя узнал, я знаю, кто ты (
6
У меня две любви (
7
Джекобе Джо – американский импресарио немецкого боксера Макса Шмелинга, чемпиона мира в тяжелом весе 1930 года.
8
Пер. В. Шраги.
9
Перевод М. Н. Ваксмахер.
10
Привет (
11
Товарищ
12
Ни хрена
13
Старик река. О, старик река