Читать «Будущее, ХХ век. Исследователи» онлайн - страница 622

Аркадий и Борис Стругацкие

«Мужские» (англ.).

17

Где ты ни на что не способен, там ты не должен ничего хотеть (лат.).

18

Рыцарь без страха и упрека (франц.).

19

Когда будет нужно, вас позовут (франц.).

20

Привет! Вы с той стороны? (Англ.)

21

Да (англ.).

22

Ну и как у вас там? (Англ.)

23

Ничего. А здесь? (Англ.)

24

Порядок (англ.).

25

Дикси (dixi) — Я сказал (лат.).

26

Я — рекомендатель этого благородного старика («французский диалект» Выбегаллы СМ. ПРИМ. Т.3. Стр. 501. — Прим. ред.).

27

Это прелестно, в этом есть нечто мелодичное…

28

Все понять — значит все простить.

29

Бывают исключения!

30

Это смешно, товарищ.

31

Поступай как следует, а там будь что будет.

32

Это тяжко, но это полезно.

33

Мне пришлось все это предусмотреть.

34

Браки совершаются на небесах.

35

Мы об этом тоже кое-что знаем.

36

В нашем положении существуют определенные обязанности.

37

И это все, что я могу вам сказать.

38

Я говорю вам это, положив руку на сердце!

39

Я вас спрашиваю.

40

Когда вино откупорено, его следует выпить.

41

Помогай себе сам, тогда и бог тебе поможет.

42

Вот воспитание, какое дают теперь молодым людям!

43

Таково наше мнение.

44

Мой дорогой, если вы будете здесь вести себя, как дома, вы кончите очень плохо.

45

Я — рекомендатель этого благородного старика

46

Невозможно!

47

Я говорю вам это, положа руку на сердце.

48

Я вас спрашиваю.

49

Когда вино откупорено, его следует выпить.

50

Помогай себе сам, тогда и бог тебе поможет.

51

Вот воспитание, какое дают теперь молодым людям!

52

«Мы обязаны изыскать способ… превращать безразличных и ленивых молодых людей в искренне заинтересованных и любознательных — даже с помощью химических стимуляторов, если не найдется лучшего способа»

53

«Оставь всякую надежду». Данте, «Ад», песня третья

54

Незаурядный человек хочет оставить по себе мир иным, нежели тот, в который он явился, — лучшим, обогащенным его собственным творчеством. Для этого он готов пожертвовать большей частью радостей или даже всеми радостями, которыми наслаждается человек заурядный.

55

«Планетографическое описание Фобоса». Поль Данже (фр.).

56

Versus Venus — против Венеры (лат.).