Читать «Бронзовый топор (Ричард Блейд - странствие 1)» онлайн - страница 92

Дж Лэрд

В глазах у Сильво вновь появился беспокойный блеск, но он энергично закивал головой.

-- Хорошо, хозяин, понял. Да, это мудро. Я и сам подумывал о чем-то в этом роде... не такой уж я дурак. И хотя одна из них... симпатичная бабенка, да... очень мной интересовалась, я -- клянусь бородой Тунора! -- не обратил на нее никакого внимания.

Блейд натянул приготовленную для него одежду. Штаны заменяла длинная юбка -- наподобие шотландского кильта, поверх туники из тонкого полотна он надел подкольчужную кожаную безрукавку, на ноги -- сандалии со шнуровкой до колен. Шлема не было Блейд понял, что его еще не приняли как равного -- хотя он и заработал это право в бою. Он, однако, не расстроился, его драгоценный Айскалп стоял в углу, сверкая начищенной бронзой.

Его облачение завершилось почти в полной тишине. Сильво, который вертелся вокруг, помогая ему, что-то тревожно бормотал, не решаясь высказаться погромче. Блейд положил руку на плечо слуги и заглянул в маленькие черные глазки.

-- Тебя что-то тревожит, парень? Ты беспокоишься обо мне?

Слуга явно нервничал, но его косой взгляд уперся -- насколько это было возможно -- прямо в лицо хозяина.

-- Да, господин, сейчас я объясню. Ты обращался со мной по-человечески, не как с шелудивым псом -- и я буду говорить, как человек. Я боюсь, что ты хочешь зайти слишком далеко, вот в чем дело... Я боюсь этого, хотя и не знаю твоих планов. Ты осмеливаешься делать вещи, устрашившие бы самого Тунора, да будет благословенно его имя... А поскольку моя судьба теперь связана с твоей, хозяин, я... я прошу только об одном: действуй осторожно и не торопись. Этот Геторикс Краснобородый -- великий воин... хотя он принес много зла... И те, кто ему служат, могут стать богатыми людьми... -- Сильво затянул ремни сандалий. -- Ну, вот, хозяин, все готово! Можешь идти.

Блейд отблагодарил слугу шлепком по спине, который едва не сбил беднягу с ног, и широко улыбнулся.

-- Ты прав, Сильво! Твои удача и счастье связаны с моими в этом деле. И если все пойдет хорошо, я сделаю тебя принцем.

Сильво осторожно отступил на шаг-другой и, потирая лопатку, криво усмехнулся:

-- Конечно, сделаешь, хозяин -- так же, как сделал себя принцем Лондонским, где бы этот Лондон не находился.

-- Не болтай зря языком, -- сурово сказал Блейд. -- Я сдержу слово и сделаю тебя принцем, хотя принц из тебя получится, честно говоря, не первого сорта.

-- А если дела пойдут плохо, хозяин?

-- Тогда ты разделишь мою судьбу, какой бы она не оказалась. Ну, хватит болтовни... где наши черные жемчужины?

-- Здесь, хозяин, -- Сильво похлопал себя по животу. -- Бандиты Краснобородого даже не пытались обыскивать такого бедняка, как я... -- он пошарил в поясе своих драных штанов, достал кожаный кошель и протянул его Блейду.

-- Благодарю, -- ухмыльнулся разведчик, -- ты вовремя использовал свое искусство шарить по карманам. Сильво, ты превосходный вор!