Читать «Большой словарь цитат и крылатых выражений» онлайн - страница 1142
Константин Васильевич Душенко
23
Участие Петра Павловича Ершова (1815–1869) ограничилось написанием куплетов для водевиля «Черепослов, сиречь Френолог».
24
Нумерация основного корпуса «Мыслей и афоризмов» дается по изд. 1884 г.
25
Нумерация дана редактором издания сочинений Козьмы Пруткова Б. Я. Бухштабом.
26
Нумерация «Сентенций» в различных изданиях не совпадает; здесь принимается нумерация по алфавиту сентенций.
27
В 1786 г. Распе опубликовал анонимно перевод на английский язык приключений Мюнхгаузена из немецкого сборника «Спутник весёлых людей» (1781–1783). В 1787 г. Готфрид Август Бюргер перевел книгу на немецкий. Вопрос об авторстве окончательно не решен.
28
Номера и названия частей (глав) поэмы в различных переводах не совпадают.
29
Часть II цикла «В среде умеренности и аккуратности».
30
Часть III цикла «В среде умеренности и аккуратности».
31
Известно также под назв. «Письмо к молодому священнику».
32
Супруга Океана, хозяйка морей.
33
О Данииле Заточнике никаких сведений не сохранилось; неизвестно даже, историческое он лицо или нет.
34
В цитатах буква «ять» заменяется буквой «е»; твердый знак в конце слов опускается. Деление на строки и перевод с древнерусского принадлежит Д. С. Лихачеву.
35
Нумерация и состав сборника в различных изданиях не совпадают.
36
См. также рубрику «Прутков, Козьма».
37
Об истории сборника см. Н801.
38
Обычно ошибочно цитируется «охранительные», вслед за М. Лемке. ▪ Лемке М. К. Николаевские жандармы и литература. – 2е изд. – СПб., 1909, с. 83.
39
Автобиографии
40
Перевод Пастернака был впервые опубл. в 1940 г. Далее цитируется последняя редакция перевода, опубликованная посмертно (1968), или же публикация 1964 г.
41
По орфографии XIV в., сохраненной в английской геральдике: «Honi».
42
См. также «Латинские анонимные цитаты и выражения»
43
Указывалась также другая дата: 1461 г. ▪ Markiewicz, s. 484.
44
Отцу Юлия Цезаря.
45
Другая форма того же имени.
46
Архаическая форма имени Публикула.