Читать «Бойня на Сан-Ривер» онлайн - страница 9
Джеймс Уиллард Шульц
Скоро мы поняли, что кроу уходят всё дальше и дальше. Повидимому, они никак не могли найти места, удобного для сражения с нами. И так получилось, что около полудня не разведчики, а мы сами, выехав на окаймлявшую долину восточную гряду, обнаружили кроу. Мы увидели, что они скрываются неподалёку от нас, под высоким берегом реки. Мы быстро поднялись на этот берег и сошли с лошадей. Да, это были те самые кроу, они были прямо под нами и укрывались за невысокими деревьями и в редкой поросли ивняка. Мой отец и Большое Озеро закричали:
— Воины, стреляйте в них! Цельтесь вернее. И вскоре всё было кончено. Пятьдесят три кроу были перебиты, а из пикуни никто не был даже ранен. О, как мы все были счастливы! Отец хорошо сказал тогда:— Мы полностью расквитались с кроу за убийство Большого Змея и трёх его товарищей.
****************************************************************************************
Рассказ «Battle on Sun River. (To!d by Three Suns)» публикуется по тексту в сборнике: Schultz, James Willard, - Blackfeet and Buffalo. Memories of Life among the Indians. - Edited by K.Seele. University of Oklahoma Press, Norman, 1962. -P. 252-263.
Впервые опубликован в газете: The Great Falls Tribune. - September 5 and 12,1937.
* Кроу (англ.)— букв. вороны. Ошибочно истолкованное раними переводчиками самоназваниние этого племени—абсароки, которое на самом деле происходит от другой, повидимому уже исчезнувшей, птицы. —Прим. ред.
* Рассказ написан в 1937 году. —Прим. ред.
* Титон.
* Миссури.
* Саскачеван.
* Из форта Бентон в Хелину.
* Иезуитские миссионеры. —Прим. ред.
* Сентябрь.
* Племя из группы внутренних селишей. Жили на горном Плато в бассейне реки Колумбия.— Прим. ред.
* Созвездие Большой Медведицы.
* Согласно поверьям черноногих всемогущее Солнце строго наказывало всех, отклонивших приглашение выкурить трубку мира. —Прим. ред.
* Скалистые горы.
* Река Диборн.
* Племя сиу.
* На языке черноногих — «да, дай.
* Несперсы.
Schultz, James Willard, 1859 -1947