Читать «Бимен» онлайн - страница 156

Алексей Бартенев

Пчеловод даже сообразить не успел, что произошло. Не успел приготовиться, собраться, выстроить стену из пчел, уйти в защиту. Он оказался открыт, со всех сторон. Открыт и беззащитен. Сейчас он был маленьким ягненком перед огромным серым волком. «Нет!» — успел подумать Бимен перед тем, как зубы волка сомкнулись на его шее.

***

Бартеломью видел из окна, как Фастрич подошел почти вплотную к Бимену. Он увидел, как у пчеловода безвольно поникли плечи, а голова покорно опустилась. Полосатая армия пчеловода молчала. Ее не было. Старик отсчитал три секунды, и прицелился. Он вытянул перед собой нож, как бы протягивая его невидимому человеку, затем поднес рукоять к лицу. Отвел чуть дальше, за голову, и вместе с выдохом, резко выбросил руку вперед. Кончики пальцев успели почувствовать, как скользнула по ним полированная сталь. Клинок покинул ладонь, и, вращаясь устремился вниз.

Говорят, что гвоздь, сброшенный с девятого этажа, может пробить человека насквозь. Не знаю, правда это или нет, но нож, брошенный Бартеломью из окна четвертого этажа смог прервать пиршество Кила Фастрича. Он воткнулся ему в шею, пробив ее почти насквозь, и застряв между позвонками. Бывший инсультник несколько раз взмахнул руками, повернулся, чтобы посмотреть на смельчака, отвлекшего его от приема пищи, и рухнул у ног Бимена. Покинутое сознание пчеловода тотчас вернулось обратно в тело. Он заморгал, не понимая, что с ним происходит, и стал оглядываться. Перед ним лежал мужчина, с торчащим из шеи черным ножом. В руке он держал дубовую трость. Его пальцы сжимались и разжимались, он был жив и едва слышно мычал. Бимен хотел наклониться и помочь раненому, но резкий голос Бартеломью заставил остановить руку на полпути.

— Не прикасайся к нему! Слышишь?

Бимен посмотрел вверх. Во время броска ножа старик потерял равновесие и вывалился из окна. Сейчас он висел, держась за карниз. Ноги болтались, он пытался нащупать ими хоть какую-то твердую поверхность под собой. Израненная рука, с подсыхающей кровью скользила. Он перехватывался, но подтянуться и удержаться у него не получалось. В последний раз Бартеломью бросил тоскливый взгляд на Бимена, и разжал пальцы.

22. Волк и ягнята

— Нет!!! — пчеловод зажмурил глаза, не желая видеть, что произойдет дальше. Он вдавил подбородок в грудь, повторяя. — Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет… — Воздух кончился, он замолчал. К горлу подступил комок, сквозь плотно закрытые веки проступили слезы. Они больно жгли кожу, текли по носу, и капали на брусчатку, превращаясь в темные круги. В голове шумело. Бимен всхлипнул, и проглотил комок. Шум в голове изменился. Не открывая глаз, пчеловод повернул голову в одну сторону, затем в другую. Тональность шума менялась. Почему? Потому, что шум был не в голове, он шел из другого места. Странный, похожий на низкий гул трансформатора. Бимен открыл мокрые от слез глаза. «Звука падения не было», — понял он, и начал медленно поднимать голову.

Под больничными окнами, с ног до головы облепленный пчелами, стоял покачиваясь Бартеломью. Он боялся пошевелиться, и хоть как-то потревожить сидевших на нем насекомых. Бимен взмахнул рукой, но пчелы не стали улетать. Они, почему-то не выполняли его команду. Он взмахнул снова, и не дождавшись от них реакции, пошел навстречу старику.