Читать «Беседы о блаженствах» онлайн - страница 38
Саймон Тагуэлл
Примечания
1
Автор имеет, в виду латинский перевод, т.н. «Вульгату»; в русск. переводе сказано: «... пришед же в себя, сказал».
2
«Золотая заповедь» («золотое правило» этики) — «не делай другому тою, чего не хочешь себе» (прим. ред.).
3
«Артуриадой» автор называет цикл поэм английского писателя и мыслителя Чарльза Уильямса (1886—1945): «Он сошел с неба» (1938; дополн. «Прощением грехов» — 1950), «Талиесин в Аогрисе» (1938), «Облик Беатриче» (1943); дополн. 1954). Приведенный отрывок из последней поэмы, изд. 1954 года.
4
Отрывок из К.С.Льюиса (1898— 1963) — из «Уильямс и Артуриада» (1948; дополн. — в книге Ч.Уильямса «Талиесин в Логрисе», 1974, цитировано по этому изданию).
5
Анонимный англ. мистический трактат XIV века.
6
Суждение автора о милостыне не совсем совпадает, с официальным мнением Католической Церкви по этому вопросу. (Прим. ред.)
7
Примерно: «бытие и добро взаимозаменяемы» («... одно и то же») лат.
8
В русском переводе «перестаньте делать злое».
9
Ввысь возносим сердца (лат.).
10
Примерно: «Способен вместить Бога» (лат.).
11
Ср. слова св. Серафима: «Обрети мир, и тысячи вокруг тебя спасутся» (прим. ред.).
12
«семя единства».
13
Речь идет не о св. Августине Гиппонском (в православной традиции — бл. Августине), а о менее известном Апостоле Британии. Автор ссылается в указателе на «Историю Церкви» Беды Достопочтенного, 1, 30.
14
Бегство от мира (лат.)