Читать «Беседы о блаженствах» онлайн - страница 38

Саймон Тагуэлл

Примечания

1

Автор имеет, в виду латинский перевод, т.н. «Вульгату»; в русск. переводе сказано: «... пришед же в себя, сказал».

2

«Золотая заповедь» («золотое правило» этики) — «не делай другому тою, чего не хочешь себе» (прим. ред.).

3

«Артуриадой» автор называет цикл поэм английского писателя и мыслителя Чарльза Уильямса (1886—1945): «Он сошел с неба» (1938; дополн. «Прощением грехов» — 1950), «Талиесин в Аогрисе» (1938), «Облик Беатриче» (1943); дополн. 1954). Приведенный отрывок из послед­ней поэмы, изд. 1954 года.

4

Отрывок из К.С.Льюиса (1898— 1963) — из «Уильямс и Артуриада» (1948; дополн. — в книге Ч.Уильямса «Талиесин в Логрисе», 1974, цитировано по этому изданию).

5

Анонимный англ. мистический трактат XIV века.

6

Суждение автора о милостыне не совсем совпадает, с официальным мнением Католической Церкви по этому вопросу. (Прим. ред.)

7

Примерно: «бытие и добро взаимозаменяемы» («... одно и то же») лат.

8

В русском переводе «перестаньте делать злое».

9

Ввысь возносим сердца (лат.).

10

Примерно: «Способен вместить Бога» (лат.).

11

Ср. слова св. Серафима: «Обрети мир, и тысячи вокруг тебя спасутся» (прим. ред.).

12

«семя единства».

13

Речь идет не о св. Августине Гиппонском (в православной традиции — бл. Августине), а о менее известном Апостоле Британии. Автор ссылается в указателе на «Историю Церкви» Беды Достопочтенного, 1, 30.

14

Бегство от мира (лат.)