Читать «Бегство от волшебника» онлайн - страница 189
Айрис Мердок
— Да. Все закончилось.
— Что значит «все закончилось»?
— Ну, нашли двуязычный памятник недалеко от Тарса, такой монументальный… и он все объясняет.
— Все объясняет? — Роза опустилась перед Питером на колени. — Ты хочешь сказать, что все твои исследования ни к чему?
— Полагаю, что так. Как бы там ни было, я шел по ложному пути. Совершенно ошибочным было мое мнение, что это индоевропейский язык. А на самом деле это какая-то разновидность монгольского. Найденный памятник помогает составить словарь, вполне достаточный для расшифровки большей части текстов.
— Так что же это было, ну то, над чем ты так долго ломал голову?
— О подробностях говорить еще рановато, но, судя по всему, это перечень сражений… невероятно интересно… они выяснили…
— Какая разница, что они выяснили! — вскричала Роза. — Твой труд, твой, оказался напрасен, да, напрасен? — в ее голосе звучали и гнев, и отчаяние.
— Ну, что поделаешь. Ты вкладываешь все свои силы в расшифровку знаков и даже не подозреваешь, что движешься не к истине, а от нее. А тут еще эта неизменно присутствующая надежда — появится какой-то новый факт, и все прояснится. Но пытаться стоило. Теперь вот я со спокойным сердцем могу заняться иной работой. Не о чем сожалеть, Роза.
Она стояла перед ним на коленях, и ее черные волосы спускались почти до пола. Она положила свою руку на его ладонь.
— Питер, — сказала она, — а как ты отнесешься к предложению жениться на мне?
Он посмотрел на нее спокойно, может быть, чуть печально.
— Ты не представляешь, дорогая, как тронули меня твои слова. Но ведь на самом деле ты этого не хочешь. Какой-то бог или демон заставил тебя сказать это, но сама-то ты этого не хочешь. О, если бы это была
— Бог! Демон! Нет, нет! Ты мне не веришь?
— Нет. — Он провел ладонью по ее щеке и, взяв теплую прядь ее волос, положил себе на колени.
— Нет, — эхом отозвалась Роза, и голос ее прервался. — Ты не веришь мне, Питер, не поверишь уже никогда. Мне хочется плакать. Прошу, сделай что-нибудь, отвлеки, займи!
Все еще удерживая ее прядь, он потянулся к лежащему рядом с ним на столе альбому в зеленой обложке. Открыл и начал переворачивать страницы, и сквозь густеющую пелену слез она увидела изображения.
— Смотри, — говорил он, — вот старая базарная площадь, а вот знаменитый фонтан из бронзы, а тут средневековый мост через реку… — он перевернул страницу. — А вот здесь собор…
Notes
1
Всему понемногу
2
Гринлинг Гиббоне — английский скульптор (1648–1721).
3
Большой Стол — обеденный стол для преподавателей колледжа
4
Баркер — магазин в районе Кенсингтона
5
Очень приятно
6
Момзен Теодор — знаменитый немецкий историк (1817–1903).
7
Майeрс Эдвард — английский филолог XIX века, переводчик «Илиады».
8
Вздернутый
9