Читать «Артемида» онлайн - страница 180

Энди Вейр

22

Замкнутая система водоснабжения работает по схеме автономного цикла, где все сточные воды, после их тщательной фильтрации и очистки, возвращаются в водоприемник для повторного использования. Подобный «круговорот воды в производстве» позволяет исключить загрязнение окружающей среды. Серые стоки – это вода, загрязненная жиром и моющими веществами и не содержащая фекалии и мочу (вода из умывальников, ванн, душа и т. п.).

23

Шутка основана на сходстве слова «moon» (мун – луна) с «моно».

24

Устройство для пробивания дырочек в бумажных билетах (устар.)

25

Развод по инициативе женщины, при котором она должна выплатить мужу сумму подаренного ей мужем приданого-мехрие.

26

Шутливый намек на поход хоббитов из Шира.

27

Кренгельс (морск.) – специальное металлическое или пластиковое кольцо, вдеваемое в отверстие в полотне, для привязывания веревок.

28

Отсылка к рассказу Теодора Старджона «Киллдозер» об охотящемся на людей бульдозере, в который вселился враждебный инопланетный разум.

29

Популярная игра, где один игрок кричит «пол – это лава», а у другого после этого есть пять секунд, чтобы найти любое возвышение и запрыгнуть на него.

30

В современном американском фольклоре канадцы славятся вежливостью и исключительной доброжелательностью.

31

Распространенное индийское мужское имя.

32

Кухня происходит из Кантона (провинции Гуанчжоу) с юга Китая.

33

Виски.

34

Около 60 граммов.

35

Ритуал возлияния воды или вина в честь умерших, свойственный многим культурам.

36

Бастер Китон – гениальный американский комик и гимнаст эпохи немого кино, известный тем, что он никогда не улыбался.

37

В данном случае имеется в виду манипуляция людьми как естественный и эффективный метод воздействия.

38

Гой (ивр.) – обозначение нееврея или неиудея, в просторечии также «иноверец». Дейл – еврей и гей.

39

ZAFO (англ.) – Zero Attenuation Fiber Optic.

40

Patek Philippe – марка дорогих швейцарских часов.

41

Форт-Нокс – военная база в штате Кентукки, где хранится золотой запас США.

42

кПа – килопаскаль, 2 кПа приблизительно равняются 0,019 атм.

43

«Магазин компании» – принадлежавшие компаниям-монополистам магазины, как правило в отдаленных районах, принимавшие не только деньги, но и специальные купоны или чеки от компании. Рабочие могли покупать товары в долг, что частенько приводило к постоянному «долговому рабству» у компании. Пользовались дурной славой. Термин практически превратился в пословицу.

44

384 000 километров расстояние от Земли до Луны.

45

Декомпрессионная, или кессонная болезнь, сокращенно – ДКБ (на жаргоне водолазов и подводников – кессонка), также известна как болезнь водолазов – заболевание, возникающее, главным образом, из-за быстрого понижения давления вдыхаемой газовой смеси, в результате которого газы, растворенные в крови и тканях организма (азот, гелий, водород – в зависимости от дыхательной смеси), начинают выделяться в виде пузырьков в кровь пострадавшего и разрушать стенки клеток и кровеносных сосудов, блокировать кровоток. При тяжелой форме декомпрессионная болезнь может привести к параличу или смерти.