Читать «Английское договорное право. Просто о сложном» онлайн - страница 15

Вячеслав Владимирович Оробинский

Любопытная подробность. Говоря о суровой зиме, Деннинг ссылается на два дела, второе – L’Estrange v. Graucob (1934). Там оговорка, исключающая ответственность, устояла. Ответчик выиграл и благополучно ушел от ответственности. А кто же представлял ответчика в суде? Молодой юрист… Альфред Деннинг.

Конечно, сие заметили. Спросили: «Ваша честь, как же так?!» На что Деннинг с достоинством ответил: «Если вы адвокат, вы хотите выиграть дело для клиента. Но если вы судья, вам все равно, кто выиграет. Для вас главное – справедливость».

Дело «о капусте» тем и вошло в историю – справедливость через один из первых опытов применения ЗОНД. Вторая причина – последнее дело Альфреда Деннинга, с которым мы еще встретимся на страницах этой книги…

Вернемся к нашим принципам. Пока длилось противостояние принципов, жизнь не стояла на месте. Люди заключали договоры. Крупный бизнес навязывал условия, но одним глазом следил за судебной практикой. Практика менялась, вспоминайте фразу: «Потом суды сказали крупному бизнесу: “Вы должны писать оговорки понятными словами”».

Примечания

1

Цитирую постатья Татьяны Берсеневой «Даже если мы запишем все, как в Англии, у нас все равно получится, как в России».

2

3

Источник: http://www.austlii.edu.au/au/legis/sa/consol_act/soga1895128/

4

Правовая система «Консультант+».

5

http://www.law.ox.ac.uk/published/OSCOLA_4th_edn_Hart_2012.pdf – прямая ссылка на путеводитель по стандарту.

6

7

ГК РФ – Гражданский кодекс РФ, далее – ГК.

8

Использую общепринятые в деловом мире сокращения. «Юрик» = «юр. лицо», «ИП» – индивидуальный предприниматель.

9

Обычный человек, не предприниматель.

10

Новицкий И.Б. Источники советского гражданского права. – М., 1959. – С. 125.

11

Тилле А. Занимательная юриспруденция. – М.: Галарт, 2000. – С. 47.

12

СОЮ = суды общей юрисдикции.

13

David, Kelly, PhD, Ann Holmes, Ruth Hayward, LLB, LLM. Законы делового мира. – Изд. 5-е. – Издательство Cavendish Publishing, 2005. – С. 2–3.

14

Перевод стиха не мой, даю в переводе Н. Демурова. Источник:CARROLL/alisa2.txt

15

Здесь и далее – курсив мой. Разбивка на абзацы – тоже моя.

16

Первоисточник с полным текстом решения: http://www.bailii.org/ew/cases/EWCA/Civ/1982/5.html