Читать «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» онлайн - страница 93

Редьярд Джозеф Киплинг

But it was all for the sake of Little Toomai (но все это было в честь Маленького Тумаи), who had seen what never man had seen before (который видел то, чего раньше не видел ни один человек) – the dance of the elephants at night (танцы слонов ночью), and alone in the heart of the Garo hills (и /видел/ один в самом сердце гор Гаро)!

And at that last wild yell the whole line flung up their trunks till the tips touched their foreheads, and broke out into the full salute – the crashing trumpet-peal that only the Viceroy of India hears, the Salaamut of the Keddah.

But it was all for the sake of Little Toomai, who had seen what never man had seen before – the dance of the elephants at night and alone in the heart of the Garo hills!

Примечания

1

Бладхаунд – ищейка (порода собак).

2

Лайм настоящий – разновидность лимона.

3

Бентамки – порода кур.

4

Chant – песнь, песнопение; напев, хорал.

5

To sing – петь.

6

Пандемониум – ад, обитель демонов.

7

Магут – погонщик.

8

Ховдах – род седла.

9

Господин (араб.).