Читать «Ангел, автор и другие. Беседы за чаем. Наблюдения Генри.» онлайн - страница 167
Джером Клапка Джером
Двумя днями позже, ровно в час пополудни мистер Том Слейт вошел в кафе. Он не выглядел веселым, но и не выглядел грустным. Он уже побывал в «Лувре». Мэри Годселл ушла оттуда год назад, но он нашел ее парижский адрес и получил от нее письмо этим самым утром. Он показал письмо Мари. Короткое и не такое уж доброжелательное. Она соглашалась встретиться с ним в семь вечера в Тюильри у статуи Дианы. Он узнает ее по броши из оникса, которую подарил ей за день до свадьбы. Она упомянула про оникс на случай, если он это забыл. Он пробыл в кафе лишь несколько минут, о чем-то поговорил с Мари, очень серьезно и шепотом, и ушел, оставив ей при расставании маленький сверток, выразив при этом надежду, что она будет носить эту вещь в память о человеке, который никогда ее не забудет. Не могу сказать, что он имел в виду, просто передаю вам его слова. Он также подарил мне очень красивую трость с золоченой ручкой, уж не знаю за что. Наверное, просто захотелось.
В тот вечер Мари попросила отпустить ее в половине седьмого. Я никогда не видел ее более красивой. Она отозвала меня в сторону перед тем, как уйти. Ей требовался мой совет. В одной руке она держала опаловую брошь с бриллиантами — его подарок этим утром, в другой — брошь из оникса.
— Мне надеть две или только одну? — спросила она, плача и смеясь одновременно.
Я задумался:
— Сегодня я бы ограничился только ониксом.
Примечания
1
Перевод Н. Рейн.
2
Речь идет о Томасе Карлейле и Джейн Уэлш Карлейль, одном из самых знаменитых и несчастливых литературных семейных союзов.
3
Имеется в виду Сэмюэл Джонсон, английский критик, лексикограф, писатель XVIII в.
4
Housfrau — домохозяйка, женщина, живущая только интересами семьи
5
Рассказчик
6
Жена
7
Изысканный
8
Certainement, madame — несомненно, мадам
9
Джозеф — от библейского Иосиф.
10
Портлендская тюрьма.
11
Мастер, квалифицированный специалист
12
Второй завтрак