Читать «Анакреонтика» онлайн - страница 2
Анакреонт
Перевод Л.А. Мея
x x x
«Зачем витиев правил...»
Зачем витиев правил Вы учите меня? Премудрость я оставил, Не надобна она. Вы лучше поучите, Как сок мне Вакхов пить, С прекрасной помогите Венерой пошутить. Уж нет мне больше силы С ней одному владеть; Подай мне, мальчик милый, Вина хоть поглядеть; Авось еще немного Мой разум усыплю; Приходит время строго: Покину, - что люблю. Перевод Г.Р. Державина
[КУЗНЕЧИКУ]
О счастливец, о кузнечик, На деревьях на высоких Каплею воды напьешься И, как царь, ты распеваешь. Все твое, на что ни взглянешь, Что в полях цветет широких, Что в лесах растет зеленых. Друг смиренный земледельцев, Ты ничем их не обидишь. Ты приятен человеку, Лета сладостный предвестник: Музам чистым ты любезен, Ты любезен Аполлону: Дар его - твой звонкий голос. Ты и старости не знаешь, О мудрец, всегда поющий, Сын, жилец земли невинный, Безболезненный, бескровный, Ты почти богам подобен! Перевод Н.И. Гнедича
[ПЛЯШУЩИЙ СТАРИК]
Да, ты мил, красавец мой, Но по мне - милее втрое В старце чувство молодое В пляске нежной и живой. Погляди: ну, где в нем холод Дряхлых лет? а по кудрям Хоть и стар он - видишь сам Да зато душою молод. Перевод В. Крестовского
Примечания
1
Созвездие Большой Медведицы.
2
Созвездие Волопаса с большой звездой Арктуром.
3
Древнейший лидийский царь, отличавшийся своим колоссальным богатством.
4
Креза, владыки города Сард.
5
Прозвище бога вина Вакха.