Читать «Альманах немецкой литературы. Выпуск 1.» онлайн - страница 196

Автор неизвестен

В зависимости от того, в какой стране работает Институт имени Гёте, предметом его внимания могут стать самые разные темы. К примеру, Институт имени Гёте во Франции и его французские партнеры издали немецко-французский словарь недоразумений, существующих между этими старыми соседями и — долгое время — соперниками. Это книга о «неписаных законах», стремящаяся выявить и осознать разнообразные взаимные предрассудки и предубеждения, с тем чтобы приблизиться к взаимопониманию.

Культурное сотрудничество на основе диалога должно привести к улучшению взаимопонимания. Успех, однако, здесь не гарантирован. Все же эта сизифова работа стоит того, чтобы ею заниматься. В общем-то экспорт и импорт культуры может быть довольно-таки простым делом. Высокопоставленным лицам достаточно составить план командировок — вот и вся недолга. Только простое решение — не всегда лучшее.

Предпосылкой осуществления культурного сотрудничества на принципах диалога является наличие независимой организации, сотрудники которой готовы к тому, чтобы вжиться, «вчувствоваться» в жизнь чужого для них общества, общества с иными законами и обычаями. Мои сотрудники и я — мы все рады перспективе совместной работы и просим только об одном: проявить терпение и снисходительность к нам, неопытным, не знающим страны новичкам со скудными знаниями русского языка. Мы их улучшим.

Институт имени Гёте — фактически независимая организация. Это частное общество с общественно полезными задачами было основано в 1951 году, центр его находится в Мюнхене. Институт имени Гёте имеет на сегодняшний день 16 филиалов — возможно, после объединения Германии их станет больше. Эти филиалы заняты прежде всего преподаванием немецкого языка как иностранного. Основная работа ведется Институтом имени Гёте за рубежом. В настоящее время в 66 странах мира работают 150 филиалов Института. Свои задачи они осуществляют в трех сферах:

а) проведение культурных мероприятий совместно с партнерами из страны пребывания, а иногда и с партнерами из нескольких стран;

б) преподавание немецкого как иностранного на курсах наряду с сотрудничеством с местными преподавателями немецкого языка, с германистами, с представителями министерства образования — обсуждение с ними вопросов обучения и повышения квалификации учителей немецкого языка, предоставления учебников и пособий. И наконец,