Читать «Аленкин клад. Повести» онлайн - страница 190

Иван Тимофеевич Краснобрыжий

— Мистер Светозаров, в каком состоянии ваш Харьковский тракторный завод?

— Мистер Светозаров, какие станки выпускает «Красный пролетарий»?

Вопросы сыпались один за другим. И все они напоминали Виктору о разрухе Родины. Коммерсанты, блаженно потягиваясь в креслах, дымили сигарами и ждали радостных ответов. Светозаров, понимая, что они специально затягивают время, стараются во всем показать свое превосходство, молчал.

— Мистер Светозаров! — с удивлением произнес мистер Джойс. — Мы ждем ваших ответов.

— Я жду ваших предложений.

— В таком случае мы переносим деловую встречу до лучших времен.

— Благодарю за теплый прием.

Уезжать в Нью-Йорк из Детройта Виктор Светозаров не торопился и предложил Андрею Кулишу сыграть партию в бильярд. Андрей, польщенный вниманием, сиял. Он всем видом старался показать американцам, что пользуется у Светозарова большим доверием, и во время игры ловил подходящий момент, чтобы предложить свои услуги. Виктор, выиграв партию, пригласил Кулиша поужинать в Нью-Йорке.

— Я с удовольствием! С великим удовольствием!

В ресторане, как и предполагал Виктор, Андрей начал вспоминать совместную работу на фирме Биларда, полунамеками заговорил о своей порядочности, невзначай обмолвился, что имеет в неделю два свободных дня, которые вынужден безвозмездно тратить на дела тестя-скряги.

— Надеюсь, тесть не остается в долгу? — спросил Виктор.

— Покамест старики Степсеры расплачиваются со мной за эти сверхурочные труды ласками своей дочери Дженни! — неловко пошутил Кулиш.

Виктор заметил серьезно:

— Если ласки женщины искренни, то это не такая уж малая плата.

— По молодым годам! — согласился Кулиш и тут же грустно усмехнулся, погладив лысину: — А мне…

— Да, нам с нами немало… Однако, как я заметил, время для вас проходит не впустую. Кое-что вы уже имеете… Кроме, разумеется, жизненного опыта.

Кулиш ответил:

— Кому нужен наш опыт! Здесь каждый живет своим рассудком!

Светозаров не согласился:

— Вашим партнерам… друзьям.

— Например?

— Дженни, — улыбнулся Виктор.

Кулиш, не поняв Светозарова, громко захохотал, поглаживая куцепалой ладонью по округлившемуся животу.

Светозарову не хотелось, чтобы весь разговор закончился пошловатым смехом расчетливого, однако не лишенного наблюдательности человека.

— Мне тоже ваш опыт однажды пригодился, — вспомнил он. — В бытность вашу переводчиком.

— О! — изумился Кулиш, просияв. — Да я и работал-то у вас три дня.

— Пять! — поправил Светозаров. — Неполных пять, но как раз в последний день моя беседа с бизнесменами, точно вами переведенная, помогла мне правильно сориентироваться в крупной торговой сделке.

— Точность в работе — эго моя марка! — вставил Кулиш поспешно. — Позвольте спросить: мое скромное участие в деле принесло вам выгоду?

— Разумеется!

Кулиш заерзал в кресле.

— По законам бизнеса, господин Светозаров…

— Знаю, на что вы намекаете, — прервал собеседника Виктор, улыбнувшись. — Но выгода эта пошла, как говорят у нас, в общий котел.

— Да, да, — поспешил закруглиться Кулиш. — Война, разруха…

Светозаров поддержал его мысль: