Читать «Академия Шекли» онлайн - страница 339

Александр Зорич

Вы должны знать ответ на мой вопрос, сказал я. Пожалуйста. Зачем Вещи ожили? В чем Смысл? Ошибся ли я, не оставшись в Городе?

А, сказал Священник. Вот оно что. Я думаю, пора двигаться.

Вы уже уходите?

Это тоже, сказал Священник, поднимаясь обратно в небо. Что до Людей, они слишком долго оставались Сами Собой. Люди получили еще один шанс.

Люди остались прежними, покачал головой Доктор Никопенсиус, но Священник только улыбнулся и стал ярким Светом.

Доктор недвижно лежал на Траве до нового бессчетного утра, и жгучая скорбь текла по его впалым щекам. Доктор думал о том, что Бог, должно быть, тоже сошел с Ума, ибо только Существо не в Себе способно доверить Любовь к Миру таким бессердечным и глупым Созданиям, как Мы. Доктор допускал даже, что Господь всегда был не в Себе; и что когда нам кажется, будто мы приходим в Себя, это Бог на Миг обретает Разум; но Миг проходит, и мы вновь погружаемся во Тьму Безумия.

Если коротко: я думал о Боге, о Смысле, о Разуме, о Мире, о Любви, о Сострадании и прочих Высоких Материях. А потом я услышал голоса Вещей. И всякая Вещь говорила: Боже мой! Боже мой! для чего Ты меня оставил?

И я встал, чтобы вернуться в Мир, сопровождаемый Братом Велосипедом, Братом Еженедельником и Братом Белкой; и записать на мертвой Бумаге мою скромную Историю; и нести Свет всем тем, кто пришел в Себя.

Послесловие составителя

«We thank with brief thanksgiving whatever gods may be…»

C Робертом Шекли прощались те, для кого он был другом, мужем, отцом. Над его могилой отслужили заупокойную службу и прочитали кадиш.

Но в дополнение ко всем молитвам прозвучала его любимая поэма. Шекли любил эти стихи и, по свидетельству близких, часто повторял их. Что именно он любил в них — пусть гадают литературоведы. Их любил не только Шекли: последние земные слова, которые звучат в памяти лондоновского Мартина Идена, — это тоже слова Суинберна. Теперь уже не узнать, откуда они пришли к Роберту — из романа Джека Лондона, из школьной хрестоматии, из книжной лавки в Гринич-Виллидж. Но они тоже остались с нами и проводили его в последний путь. Над ним их прочитала дочь писателя, Аня Шекли.

Заключительные строки поэмы «Сад Прозерпины», написанной Олджерноном Чарлзом Суинберном в 1866 году, взяты из перевода, специально для нашего сборника сделанного Николаем Караевым.

…Любовь, объята хладом, В увядший сад спешит; И мора год, и глада Туда же путь вершит; Мираж, тщетой сраженный, Бутон, тепла лишенный, И мертвый лист червленый, Что на ветру дрожит. Печаль, мы знаем, минет, А счастье прочь бежит, «Теперь» назавтра сгинет, Нас время победит; Любовь — слаба, ранима, — Вздохнет с укором мнимым, Всплакнет, тоской томима: Ничто любовь не длит. От страха, веры, страсти Свободны на века, Мы благодарны власти Богов, чья тень зыбка, За то, что жизнь прервется, И мертвый не проснется, И с морем вновь сольется Уставшая река.