Читать «Аврора. Канта Ибрагимов» онлайн - страница 164

Канта Хамзатович Ибрагимов

— Может, и в Чечню, — согласился Цанаев. — Только приказ был, скорее, отсюда. Своим же не нужен стал.

— О чем вы говорите?

— Опыт.

— Прощайте, профессор.

От автора

Профессора Цанаева я знал не понаслышке, все-таки из одного села, хотя он здесь почти не жил. А вот, вдруг, приехал, и поползли всякие слухи: привез перезахоронить младенца — внутриутробная смерть. И это, вроде, понятно. А еще — голову какой-то террористки-смертницы, матери ребенка. Говорят, что с превеликими усилиями он смог все это из Москвы в Грозный доставить.

На похоронах людей очень мало. Ну, во-первых, Цанаевых мало кто знает — не жили. Да и случай-то неординарный. Так что даже места на кладбище не хотели давать. А потом, все-таки у профессора авторитет, решили захоронить на новом кладбище — старые, после двух войн, переполнены.

Я во время захоронения на кладбище был. К счастью, кого и что погребают, не видел, да и вряд ли кто, кроме местного муллы, что-либо видел — лишь ритуал, после которого Цанаев попросил оставить его одного возле могилок ненадолго.

Когда где-то через полчаса профессор с кладбища не пришел, спохватились.

Он лежал ничком между могилами, распростерши руки, словно насмерть попытался обхватить оба холмика.

…Ныне так одиноко и стоят эти памятники. Справа от маленького — простой — «Цанаев Гал, 1942–2007», а слева, как сам профессор при жизни заказал, из белоснежного мрамора, где позолотой выбито лишь одно — «Аврора!»

04.07.2011 г.

Грозный-Шали

Примечания

1

Суна хьо еза (чеченск.) — досл. Ты мне нужна. (По смыслу: Я люблю тебя)

2

Газават (арабск.) — священная война, объявленная против иноверцев.

3

Тезет (чеченск.) — ритуал похорон и соболезнования.

4

Дала мукълахь (чеченск.) — если Бог даст.

5

Остопирла (арабск.) — Прости, Бог.

6

Харам (арабск.) — грех.

7

Ваша (чеченск.) — брат.

8

Къонах (чеченск.) — витязь, благородный, аристократ.

9

Закат (арабск.) — милостыня, одно из пяти обязательств в Исламе.

10

Адат — свод законов кавказских горцев.

11

Нах яц шу (чеченск.) — Вы не люди, не мужчины.

12

Сискал (чеченск.) — кукурузная лепешка.

13

Хингалш (чеченск.) — тыквенный пирог.

14

ЧІепалгаш (чеченск.) — творожный пирог.

15

Сан гакиш (чеченск.) — мой ребенок.

16

Сан Малх, сан Дуьне (чеченск.) — мое Солнце, моя Жизнь (Мир, Вселенная).

17

ВАК (по инт.) — высшая аттестационная комиссия.

18

Маршал (чеченск) — приветствие, свобода.

19

Яхь (чеченск.) — достоинство, благородство, честь.

20

Мовлид (арабск.) — религиозный обряд.

21

Еса (арабск.) — заупокойная молитва.