Читать «Авиация и время 2010 02» онлайн - страница 56
Автор неизвестен
Руководство полетами осуществляли с командного пункта аэропорта. Стандартная для таких аэродромов пятиэтажная вышка использовалась совместно с гражданским руководителем полетов. Хотя, по нашему представлению, такое определение для местных специалистов – слишком почетно. Больше подходит слово наблюдатель. Связь с экипажами он имел, но в воздушную обстановку не вмешивался, как хронометражист записывал время взлетов и посадок, о чем сообщал на первый этаж диспетчеру. Вся ответственность лежала на командирах экипажей. Согласно требованиям ИКАО, гражданские «борта» вели радиообмен с «землей» только на английском языке, но по акценту выходившего на связь пилота легко можно было угадать принадлежность самолета. Военные мозамбикские летчики целый год вели радиообмен на русском языке и никак не хотели переходить на португальский, который официально считался государственным. Объясняли они это просто – с авиацией впервые познакомились в СССР и до сих пор понятия не имеют об особенностях радиообмена на португальском языке. Однако в конце концов нашли таблицы радиообмена и плавно перешли на португальский. Почему плавно? Да потому, что при возникновении внештатной ситуации в воздухе сразу возвращались к русскому. «Весело» было нашему руководителю полетов работать на вышке вместе с гражданским коллегой. Приходилось разговаривать на трех языках: английском, португальском и русском. Средств радиолокационного наблюдения в аэропорту не было. Зато у нас работали РЛС, позволявшие контролировать воздушную обстановку, и мы подсказывали гражданским о приближении их «бортов».
С городом аэропорт связывала прямая, как стрела, дорога, покрытая нетающим в жару асфальтом. Вообще же дорог в стране было мало, и связывали они только относительно крупные населенные пункты. Поэтому активно использовалось воздушное сообщение. Возле каждого, даже совсем маленького селения, как правило, находилась небольшая посадочная площадка.
Мы начали интенсивно обживать новое постоянное место базирования. Местность здесь, в центре страны, представляла собой саванну с пологими холмами, болотами, зарослями высокой травы. Встречались небольшие пальмовые рощи да как статуи торчащие голые скалы.
Поселили всех наших специалистов возле центра города в одной из двух стоявших рядом 12-этажек. Лифта не было, вместо него – провал на всю высоту дома. Зато – вода, санузлы, электричество. Самая необходимая мебель: кровать, диван, два кресла и журнальный столик. На этаже находились две 6-комнатные квартиры, в каждую из которых поселили по две семьи. В центре квартиры располагалась большая общая кухня, от нее в стороны расходились по 3 комнаты с разными выходами на лестничную площадку.