Читать «Абсурдистан» онлайн - страница 203
Гари Штейнгарт
3
То есть в стиле Бранкузи. Бранкузи, Константин (1876–1957) — румынский скульптор-абстракционист. На творчестве Бранкузи отразился его интерес к примитивной скульптуре африканских народов.
4
Безумная любовь
5
Национальный парк в Танзании.
6
Жирныйрусскийлюбовник@сердечнаяболь. com
7
Хоуэллс, Уильям Дин (1837–1920) — американский писатель; роман «Превратности погони за богатством» написан им в 1890 г.
8
(фр.).
9
Звезда Давида, символ иудаизма.
10
Я не понимаю
11
Ах да. Валлон. Это я
12
Потому что мы говорим по-французски
13
Имеется в виду известная песня Пита Сигера «We shall overcome», которую исполняли такие популярные певцы, как Дин Рид и Джоан Баэз.
14
Запрещен
15
Фонтан Мавра
16
Примо Леви (1919–1987) — итальянский поэт, прозаик, эссеист, переводчик. В возрасте 24-х лет был депортирован в Освенцим. Вернувшись в Италию, написал книгу «Человек ли это?» — о чудовищном опыте выживания в концлагере.
17
Девушки
18
Бабушка
19
Всё за
20
И меньше
21
Мамочка
22
Креольское блюдо
23
Похлебка из креветок
24
Ахияьо — острое блюдо с большим количеством чеснока
25
Хеллер, Джозеф (1923–1999) — американский прозаик. Автор гротескно-сатирического романа «Поправка-22» («Catch-22», в русских переводах «Уловка-22»), классики американской «черной комедии».
26
В 1854 г. буры создали Оранжевое свободное государство в центральной части нынешней ЮАР. С 1910 г. — провинция ЮАР.
27
Из стихотворения Роберта Бернса «Старая дружба» в переводе С. Маршака.
28
Малкольм Икс (Malcolm X; 1925–1965) — известный борец против расизма, афроамериканец, принявший ислам.
29
Тигренок