Читать «Абарат: Дни магии, ночи войны (а-2)» онлайн - страница 183

Клайв Баркер

Но в ту ночь ум ей не подчинялся. Она была измучена болью и усталостью, так что когда старая женщина раскрыла свою маленькую шкатулку чудес, и из нее появилась успокаивающая волна теплого, яркого воздуха, Мелисса позволила этой волне ласкать ее, начав тем самым жестокую игру причин и следствий, которая сейчас привела безжалостные воды Изабеллы к крышам, улицам и невинным душам жителей Цыптауна.

Она посмотрела на лица своих детей, в том числе и самого ранимого из них, ее мужа, которого после исчезновения Кэнди вытащили с лодки и устроили на крыше. Как они это выдерживали? Судя по всему, не лучшим образом. Ну да неважно. Мальчики юные и сильные. А Билл? Завтра — если, конечно, это завтра будет, — он найдет способ придумать ложь о своем героизме.

Глядя на мужчин, она услышала голос.

— Нам надо поговорить, мать Квокенбуш.

Мелисса подняла глаза, хотя еще до того, как она это сделала, знала, что не увидит человека, сказавшего ей эти слова.

— Ты где? — прошептала она, не желая привлекать к себе внимание.

— Здесь, — печально ответила женщина. Диаманда действительно была рядом, похожая в дневном свете на прозрачный дым.

— Помнишь меня? — спросила она.

— Конечно, — кивнула Мелисса.

— Знаю, что ты думаешь, — произнесла женщина. — Но что бы ты не думала, не жалей о выборе той ночи. Это делалось ради блага.

Мелисса взглянула на царивший вокруг хаос, на обломки цыптаунской жизни, плававшие в безжалостных водах Изабеллы.

— Как такое может быть ради блага? — пробормотала она.

— Не всегда просто увидеть большую цель, если смотреть на нее изнутри одной-единственной жизни.

— А кто смотрит иначе? — спросила Мелисса.

Женщина странно улыбнулась, и печально, и радостно одновременно.

— Ты удивишься, — ответила она.

— Так удиви меня.

Их разговор прервал Билл. Он глядел на Мелиссу так, словно та сошла с ума.

— С кем, черт подери, ты болтаешь? — спросил он, изогнув губы в привычном презрении.

Секунду Мелисса не знала, что ответить, но Диаманда шепнула ей на ухо.

— Сама с собой, — сказала она. Мелисса улыбнулась и ответила мужу то же самое.

Тот покачал головой.

— Глупая корова, — пробормотал он.

Мелисса не обратила на него внимания. Ей было чем заняться и без того, чтобы обмениваться оскорблениями с человеком, чьим мнением она уже давно перестала интересоваться.

Вместо этого она вновь обернулась к дымке, из которой была соткана Диаманда.

— На чем мы остановились? — прошептала она.

Диаманда улыбнулась.

— Удиви меня, сказала ты.

— Да, точно.

— Тогда я объясню все очень быстро, и хотя в мои слова трудно поверить, клянусь Катушкой Бытия — это чистая правда.

— Я готова, — сказала Мелисса.

— Хорошо. Тогда слушай. Ночь, когда мы встретились. Дождливая ночь на шоссе. Помнишь?

— Конечно.

— Со мной кое-что было. Помимо сестер.

— Да. У тебя была шкатулка. А в ней — свет.

— Это был не свет, Мелисса.