Читать «Sold Soul. Книга Первая. Изумрудные Хроники» онлайн - страница 69
Andre Pass
Гости стали тут же покидать залы, проходя в соответствующие зеркала в стенах заведения. Некоторые вышли за ворота и направились к порталу, через который когда-то прибыли Дэн, Алекси и Калдер.
В конечном итоге воле входа остались стоять четыре воина, два крупных стража и Альфред.
– Да, не густо защитников осталось, – заметил один из воинов.
– Учитывая факт меньшинства, не думаю, что кто-то сегодня выживет. Можете уходить.
– Я хочу встряхнуть пыль со своего меча и отрубить пару голов. Так что я остаюсь, – сказал ещё один воин.
– Ну, что ж, для нас честь сражаться вместе с вами, – ответил Альфред. Вся услужливость и радость в голосе давно исчезли. Он сосредоточен на спасении любимого места работы. Ради своих миледи. Ради Меридиана.
Стаи разных тварей уже приближались к ним.
Послышался громкий мужской голос.
– Вы предали меня, ведьмы. Да будьте же наказаны за свои действия. Смерть пришла и имя ей Харахти.
Из-под земли у входа вырвались два огромных червя, размером с жилой двухэтажный дом.
– Займитесь вирмами, – скомандовал Альфред своим подопечным.
Оба Крупных стражника побежали к ним со скоростью, не присущей таким здоровякам. Один вскочил на червя и со всей силы подпрыгнув на нём, припечатал голову существа в песок. После чего принялся рубить массивную голову гигантского существа.
Второй стражник бил своими мощными ручищами по вирму, удар за ударом вбивая его в дыру, из которой тот вышел. Потом схватил его за пасть и разодрал её, залив всё вокруг кровью адского червя.
Тёмная стена из саранчи быстро прибывала. Приближались также гуэнджи – крылатые тигры. Громадные арахны, савиры, Эскуро – все были уже рядом. Надо было действовать быстро.
– Выпускайте котов! – крикнул Альфред.
Зеркала, играющие роль стен, разбились вдребезги. Их осколки застыли в воздухе и собрались в больших зеркальных котов, размером с пантеру. Около десяти таких котов выбежали в пустыню, окружающую Меридиан и принялись атаковать нападавших. Из-за того, что они отражали окружающий мир, коты создавали эффект невидимости, что придавало им преимущество в бою.
Один из воинов стрелял из лука по гуэнджи. Ещё трое встали у входа и отбивались от пока ещё не многочисленных савиров.
Мэри поднялась на самый верх игрового здания и использовала свою магию.
Альфред движением рук поднимал вверх песок, предавай ему вид острых копий и громадных валунов, которые направлял на врага.
Один воин вышел дальше ото входа и на него тотчас налетел тигр, но что-то светящееся схватило его сзади и отшвырнуло в сторону, где его прямо в воздухе перерубил топор Ль’ота.
– Приветствую вас, господа, – крикнул Леттерхаус. Он на бегу перепрыгнул через савира, присел, развернулся и перерезал его пополам своей тростью. Мистер Ченг ловил летающих тигров с помощью светящегося гигантского медведя, и скидывал их к земле.