Читать «[email protected] (ФАНТОМ - ЛЮБОВЬ)» онлайн - страница 23

Игорь Яковлевич Афанасьев

— Хорошо, уменьшим, — согласился Фил, — что еще прикажете, господин офицер?

— Ну вы и колючка! — хлопнул рукой по столу Давид. — Не обращайте внимания на внешнюю оболочку моих появлений! Да, сейчас мне удобно быть офицером. Хотите получить приказ? Так даже проще: осматривайтесь, обживайтесь, будет нужно — я вас найду!

С этими словами он исчез в дверном проеме, а место в освободившемся кадре заняла усатая физиономия с тремя лычками в петлицах.

— Дозвольте до автобусу, на вас чекають! — елейным тоном пропел таможенник и шаркнул ножкой.

По дороге в гостиницу симпатичная сопровождающая весело щебетала, перечисляя названия памятных мест и улиц, и что самое важное, говорила она на хорошем английском.

— Как исключение! — заранее предупредила симпатяга, но, судя по шелесту добываемых из кошельков купюр, исключение имело определенную цену.

— Легкий экскурс в историю, для начала! — включила микрофон сопровождающая, и автобус тронулся по закрученным спиралям космоаэродрома. — В конце ХХ и в начале XXI веков Украина пережила несколько болезненных кризисов. Первый — экономический. После распада Советской Империи, оказавшись перед выбором экономических союзников, — Россия либо Объединенная Европа, — Украина нашла компромиссный вариант и всячески укрепляла контакты с Соединенными Штатами Америки, на то время единственной супердержавой мира. Американцы ревниво следили за усилением Европейского Сообщества и опасались возрождения России. Их вполне устраивала ориентация нового государства, и они активно инвестировали деньги в развитие Украины. Как всегда в таких случаях, не обошлось без эйфории и перегибов — американизация Украины привела, с одной стороны, к появлению туалетов, телевизоров и компьютеров в каждой отдаленной деревне, а с другой стороны, отразилась на столице Украины — Киеве. Новостройки города, как бы в благодарность Новому Старшему Брату, стали получать названия, полностью или частично совпадающие с названиями районов Нью-Йорка. Так, например, мы сейчас находимся в районе, который в те времена был переименован с Борисполя на Bronx!

По неистребимой американской привычке, пассажиры, услышав знакомое название, завизжали, засвистели и зааплодировали. Автобус вынырнул из хоровода развилок и вышел на скоростную трассу с шестирядными полосами в обе стороны движения.

— Второй из кризисов, культурный, был как бы продолжением выбора экономического. Резко пытаясь дистанционироваться от России и русского языка, деятели культуры столкнулись с тем, что язык украинский, на то время, фактически был языком «застывшим». Уходя корнями в деревенский быт и фольклор, он не имел в себе ни городского сленга, ни обиходной деловой терминологии. В западных областях Украины использовали польско-австрийские корни, в восточных городах — упорно говорили по-русски. Как и в первом случае, был выбран компромиссный путь и, кроме украинского, на долгие годы вторым по значению языком Украины стал английский.

Фил вслушивался в английскую речь, как в музыку. Он с содроганием представил себе, как бы это звучало сегодня в другом Бронксе, в Нью-Йоркском. Мелькали за окнами громады серых многоэтажек и рекламы бесконечных авторемонтных мастерских, подгоняя автобус с ревом проносились мимо большегрузные траки, и временами начинало казаться, что он едет из JFK по Cross Bronks Express и через тридцать минут уже будет в своем родном New Jersey.