Читать «Великий охотник Микас Пупкус» онлайн - страница 58

Витаутас Петкявичюс

— У меня нет ни бумаги, ни печати.

— Значит, никакой ты не полковник. — Надсмотрщик подозвал рабочих, велел им нацепить на шею Гасберу сито с крупой и приставить его к работе.

Как ни артачился, как ни ярился его превосходительство, ничего поделать не смог.

— Видал, какой барин выискался. Жрать захочешь — спеси-то поубавится, — отрубил надсмотрщик и улетел в долину.

Жалко было смотреть на его превосходительство господина начальника, как он на четвереньках карабкался по склонам, непривычными к работе пальцами рассыпал крупу, — больше себе за шиворот, чем на землю, поливал траву потом и клял на чем свет стоит свою затею с куропатником. Над его головой кружили стаи куропаток, садились ему на плечи, на лысую, как куриное яйцо, голову, а которые понахальнее, те старались долбануть клювом в темечко или другое чувствительное место.

Приглядевшись, я увидел, что никакие это не куропатки, а искусственные птицы — перекрашенные на фабрике вороны, которым не слишком усердные Гасберовы подданные лишь слегка укоротили клювы и выпестрили оперение.

— Оляля, Гасби, а не твое ли это изобретение? — спросил я полковника.

Он не ответил, продолжая ругаться:

— Прохвосты, болваны, нахалы!

— На тебя насмотрелись.

— Я — начальник. А они не смеют!

— Тебе потеха, а им не до смеха, — но и мне было не до смеха. Прожорливые птицы налетели и на меня, как будто неделю не ели. Долбили острыми, отштампованными на комбинате клювами, хлестали крыльями, едва-едва отбился камнями, потому что никакого оружия, за исключением брючного ремня, с собой не захватил.

К вечеру мы до того вымотались, что не хотелось уже ни есть ни пить. Свалились на голую землю и заснули мертвым сном. Когда проснулись, тело болело, будто нас всю ночь цепами молотили. Не успели продрать глаза, как все началось сначала.

— Пусть делают, что хотят, я с места не сдвинусь, — решил Гасбер и украдкой сыпанул в рот горсть крупы.

— Как ты смеешь крупу его превосходительства Посоль фон Фасоля жрать? — кинулся к нему надсмотрщик. — В тюрьму упеку. Лягушкам скормлю! — Он схватил Гасби за шиворот и снова приставил к работе. А тот был до того измучен, что едва-едва мог поднять одну крупинку.

— Алло, полковник, ведь в вашей стране работают только те, у кого нет денег, — напомнил я его собственные слова.

— Надсмотрщик — дикарь и не знает наших законов.

— Оляля, но ведь ты миллионер!

— Да не взял я денег, Мики.

— Но ведь у тебя сто фабрик, Гасби?

— Не мог же я их сюда принести.

— Но ведь ты государственный деятель…

— Я печать потерял.

— А совесть ты с собой носишь? — прицепился к нему надсмотрщик. — Поднимайся и работай, а не то — вздую.

— Да ты человек или не человек? Пойми: нет у меня сил, не могу работать, — распинался перед надсмотрщиком полковник.

— Работай через немогу. Приказ есть приказ.

— Послушай, а кто издал этот дурацкий приказ?

— Его превосходительство Гасбер Посоль фон Фасоль, — отчеканил надсмотрщик.

Пришлось работать через немогу.

На обед нам дали по тонкому ломтику искусственного хлеба, по шкварке копытного мяса и по капле мякинного кофе.