Читать «Фридрих Ницше. Борец против своего времени» онлайн - страница 116

Рудольф Штайнер

18

Выделено Рудольфом Штейнером

19

Выделено Рудольфом Штейнером

20

Выделено Рудольфом Штейнером

21

Выделено Рудольфом Штейнером

22

Выделено Рудольфом Штейнером

1

Несмотря на некоторую непроясненность вопроса, скорее всего «Антихрист» представляет собой отдельное сочинение; в современных изданиях предварительный (вычеркнутый самим Ницше) подзаголовок «Опыт переоценки всех ценностей» был заменен на «Проклятие христианству» (впервые в издании Карла Шлехты в 1956 г. Разумеется, Рудольф Штейнер не мог об этом знать, когда писал свою работу. Попутно следует отметить, что броское заглавие (Ницше вообще любил выражаться ярко и сочно) не отражает содержания работы, никакого «Антихриста» в инфернальном смысле в ней нет, так что «Der Antichrist» вполне корректно можно было бы перевести «Антихристианин», что отвечает также и второму значению данного слова в немецком языке. Не зря в работе «Геккель, Толстой и Ницше» Рудольф Штейнер называет как Толстого, так и Ницше христианскими мыслителями.

2

«Несвоевременные размышления», «Шопенгауэр как воспитатель», § 2.

3

«Заратустра», ч. 1–я, «Речи Заратустры» «О щедрой добродетели», § 3.

4

«Заратустра», ч. 2-я, «На островах блаженных».

5

«Kampfer gegen seine Zeit», слова самого Ницше из «Несвоевременных размышлений», см. «О пользе и вреде истории для жизни», § 6. Они взяты Рудольфом Штейнером в качестве подзаголовка всего сочинения.

6

«Заратустра», ч. 2-я, «О поэтах».

7

Раздел 1-й. «О предрассудках философов», § 1.

8

См. «К генеалогии морали», предисловие, § 1.

9

«Заратустра», «Предисловие Заратустры», § 3.

10

«Заратустра», «Предисловие Заратустры», § 5.

11

Там же, § 9.

12

Там же, § 10.

13

«Заратустра», «Речи Заратустры», «Три речи».

14

«Заратустра», «Речи Заратустры», «О кафедрах добродетели».

15

Там же.

16

Заратустра», «Речи Заратустры», «О неотмирниках».

17

Там же.

18

«Заратустра», «Речи Заратустры», «О телоненавистниках».

19

Там же; часть цитаты после многоточия находится у Ницше в начале параграфа.

20

В оригинале — Telephon, разумеется, не в смысле современного телефона (хотя слово уже входило в немецкую речь), а в этимологическом значении устройства, вещающего на расстоянии.

21

Обыгрывается название сочинения Ф. Ницше 1888 г.

22

«Генеалогия», 3-е рассмотрение, § 6.

23

Обетованием блаженства (фр.)

24

Маюскулы — заглавные буквы, которыми писали рукописи в раннем средневековье. Характерный, хотя и редко встречающийся у Ницше образ. Так, в § 2 предисловия ко 2-му изд. «Веселой науки» он пишет о «торжествующей благодарности, которую наконец следовало бы написать по понятийным небесам космическими маюскулами».

25

Там же, § 13.

26

Как и прежде, Фихте обращается к Мировой воле.

27

«Заратустра», «Часть третья», «Об уничижающей добродетели», § 3.

28

§2.

29

«Лекции по эстетике» [Vorlesungen uber Asthetik 1835,1,144].

30

Черточка доподлинности (фр.), выражение из лексикона Стендаля, положенное им, в ряду прочих, в основу творческого метода. Ср. в «Вишневом саде» рассуждения Треплева о творчестве Тригорина.