Читать «Cтрела на Север 2» онлайн - страница 22

Константин Игоревич Чекушкин

-Слушай, ну ты просто вылитый мафиозный босс,-весело заявила Беатрис, обращаясь к Де Россо, когда мы снова расселись по местам,-потрясающе!

Я лишь молча улыбался, вспоминая моё недавнее сравнение пришельца с боссом мафии, в день его воскресного визита. Он, конечно, годился и на роль рок-звезды тоже, но имидж криминального авторитета сыграл сейчас на славу. Смотрелась наша небольшая группа в данный момент несколько странно; Беатрис и я переоделись после самолёта в более удобную для походов одежду, Де Россо же сохранял прежний брендово-деловой прикид.

-Самый подходящий способ решения проблемы в данный момент,-сдержанно улыбнулся он,-хотя лучше было бы сдать в полицию, у них краденые вещи в багаже. Но ближайший патруль далеко отсюда, и вряд ли поедет на перехват.

-Всё равно позвоню в 112, кто знает, может передадут по связи, остановят дальше в сторону юга по трассе,-сказал я и застучал по кнопкам мобильника.

Мы снова замелькали по извилистой, прорубленной сквозь лес и скалы, дороге.

-А что это за язык был, на котором ты говорил с бандюганами?-снова обратилась Беатрис к нашему гиду.

-Как?-изумился я, услышав его ответ,-разве мы, то есть вы, говорили не по-шведски?

-Нет.

-Но я, мне казалось... как же так?-я напряг мозг, пытаясь вспомнить, и мог теперь только утверждать, что ясно понимал всю речь между ними, хотя не ручался, что разговор вёлся именно на шведском.

-Извини, Алекс, не было времени посвящать тебя в тонкости,-виновато произнёс Де Россо,-мне пришлось срочно "подключить" тебя к моему "языковому каналу связи", чтобы ты был в курсе, о чём мы "бакланим", и не пропустил чего важного.

-Как понять "бакланим"?-перебила Беатрис.

-Означает "ведём беседу" в переводе с блатного,-пояснил Де Россо.

-Ну и фокусы,-растерянно покачал я головой,-а если бы мне требовалось что-то сказать, тогда как, я бы тоже на том наречии "бакланил"?

-Пожалуй, смог бы, с долей акцента только, но мне проще было бы их подключить к пониманию твоей речи. Вообще, этого не следует делать, но случай исключительный.

-То-то я удивлялся что языкового барьера у нас не было, а оказалось это твои трюки.

Машина шла мягко по неровностям асфальта, от теплого воздуха печки начало клонить в сон. Вокруг-сплошные хвойные леса, бесконечные массивы сосен и елей мелькали слева и справа от дороги. При заходе машины на возвышенности, когда дорога вела через вернюю часть холма, и с какой-либо стороны случалось быть озеру или редколесью, взору открывались необъятные тёмнозелёные покровы лесов, насколько захватывал глаз. Вдруг Де Россо сбросил газ, резко снизил скорость до 20 км, шустро ушёл вбок, проскочил через неглубокую канаву с края дороги, и прямо в лес между двуми соснами, по ширине едва дававшими машине возможность пройти мимо них. Здесь он резко перехватил руль, крутанул влево, объехал густой участок елей, снова вправо. Я обернулся назад. Дороги в тридцaти метрах за спиной, с которой мы только что свернули, уже не было видно. Вокруг-сплошной лес.