Читать «Мичман Флэндри» онлайн - страница 108
Пол Уильям Андерсон
Смех Брумельмана резко оборвался. Сквозь бороду и спутанные усы, которые доходили ему до пупа, было видно, как он глотнул.
— Нападение, говоришь? Нет, мерсеяне никогда не беспокоили гражданские корабли.
— Они не побеспокоят и этот, капитан, если не будут знать, что я нахожусь на борту.
Брумельман вытер свою лысину. Возможно, он думал о себе как о продолжателе почетной неистовой традиции времен первооткрывателей космоса. И теперь его мечты вышли на орбиту.
— Мои хозяева, — сказал он вяло, — у меня обязательства перед моими хозяевами. Я отвечаю за их корабль.
— Ваш первый долг — перед Империей, — Флэндри подумал о том, чтобы пустить в дело бластер. Нет, надо воздержаться, пока это возможно, шанс слишком хорош. — И все, что вам нужно сделать, — это как обычно подлететь к Старкаду, как обычно сесть в Хайпорте и дать нам выйти. Я клянусь, мерсеяне никогда не узнают.
— Я… м-м-м… но я…
Флэндри с ходу поймал идею.
— Что касается наших хозяев, — сказал он, — им вы тоже можете оказать хорошую услугу. Наш корабль лучше отпустить отсюда, пусть летит. У врага есть его описание, Но если мы не будем выключать двигатель и позаботимся о том, чтобы оставался нейтринный след, вы подберете его по пути домой, а там продадите. Бьюсь об заклад, он стоит столько же, сколько весь это ваш корабль. — Флэндри подмигнул. — Конечно, вы сообщите вашим хозяевам.
Глаза Брумельмана загорелись.
— Так, хорошо, конечно, — он залпом проглотил остатки своего питья. — Клянусь Богом, да! По рукам!
Он настоял, чтобы пожать руку и Персис.
— А-а! — сказала она Флэндри, когда они очутились одни в пустой подсобке, где был разложен матрац. Она отказалась от предложения капитана поселиться в его каюте. — Далеко до Старкада?
— Пара дней, — Флэндри занялся осмотром космического скафандра, который взял со своего корабля, прежде чем отпустить его в дрейф.
— Не знаю, выдержу ли я.
— Извини, но мосты сожжены. Лично я придерживаюсь мнения, что нам повезло.
— У тебя странные представления о везении, — вздохнула она. — Ну, ладно, хуже уже не может быть.
Оказалось, что может.
Спустя пятнадцать часов Флэндри и Персис сидели в кают-компании. Они дрожали от холода, несмотря на то, что надели комбинезоны. Слизистые оболочки их ртов пересохли и болели. Они пытались провести время за игрой в карты, но у них не очень это получалось.
В передатчике прохрипел голос Брумельмана:
— Э, Энсин Флэндри! Подойди к мостику!
— Ха! — Флэндри вскочил. Персис рванулась за ним по сходному трапу через холл. Звезды сияли в иллюминаторах. Из-за того, что оптический компенсатор не был настроен, у звезд был странный свет, они двигались туда и сюда, как будто корабль плыл в другой реальности.
У Брумельмана в руках был гаечный ключ. Позади него первый помощник нацелил на них лазерную горелку, грубый заменитель оружия, смертельный на близком расстоянии.
— Руки вверх! — прокричал капитан.
Руки Флэндри поднялись. В желудке у него засосало.
— Что такое?
— Читай, — Брумельман швырнул ему отпечатанную бумажку. — Ты врун, предатель, думал, что сможешь меня одурачить! Посмотри, что пришло!