Читать «1356 (др.перевод)» онлайн - страница 50

Бернард Корнуэлл

Это были две конопляные веревки, по одной с каждой стороны, и когда башня окажется достаточно близко, их нужно будет перерезать, чтобы большой мост упал на зубчатые стены. Уже скоро, подумал он и поцеловал рукоять своего меча, где были скрыты мощи Святого Андрея.

- Твой дядя, - сказал Роланд де Веррек, - сердится на тебя.

Француз выглядел совершенно спокойным, пока башня с грохотом медленно продвигалась вперед, а болты защитников города сильнее стучали по откидному мосту.

- Он вечно сердится, - сказал Робби. Он нервничал в присутствии Роланда де Веррека. Молодой француз был так собран, так уверен в себе, что Робби чувствовал себя неполноценным. Он ни в чем не был уверен.

- Я сказал ему, что ты не можешь нарушить клятву, - сказал Роланд. - Тебя не принуждали дать её?

- Нет.

- Что было у тебя на сердце, когда ты приносил ее? - спросил француз.

Робби задумался.

- Благодарность, - сказал он через некоторое время.

- Благодарность?

- Один друг заботился обо мне во время чумы. Я должен был умереть, но не умер. Он спас мне жизнь.

- Господь спас твою жизнь, - поправил его Роланд, - и спас не просто так. Завидую тебе. Ты был избран.

- Избран? - спросил Робби, уцепившись за опору, когда башня качнулась.

- Ты был болен чумой, но выжил. Ты зачем-то нужен Господу. Прими мое почтение, - Роланд де Веррек поднял меч и отсалютовал Робби. - Завидую тебе, - снова произнес он.

- Завидуешь мне? - переспросил удивленный Робби.

- Я ищу то дело, что мне предназначено, - сказал Роланд.

А потом башня остановилась.

Она застряла намертво, так накренившись, что людей внутри отбросило на одну сторону. Одно колесо попало в яму, достаточную по размеру, чтобы заблокировать башню, и сколько ни толкай, невозможно было сдвинуть колесо, все усилия приводили только к тому, что башня еще больше накренялась на левый бок.

- Стойте! - прокричал какой-то человек. - Хватит!

Защитники города засвистели. Арбалетные болты летели сквозь мелкий дождь и вонзались в крестьян, толкавших башню. Кровь окрасила траву, и люди кричали, когда тяжелые стрелы протыкали плоть и дробили кости.

Джоффри де Шарни побежал вперед. Он был в кольчуге и шлеме, но без щита.

- Рычаги! - прокричал он, - Рычаги! Он надеялся, что этого не случится, но французы были к этому готовы, и группа людей с крепкими дубовыми шестами подбежала к попавшей в ловушку стороне башни, где они поместили похожие на наковальню куски древесины, чтобы использовать их как точку опоры, так, чтобы с помощью рычагов можно было поднять левую сторону башни и протолкнуть ее вперед.

Другие люди принесли бадьи с камнями, чтобы заполнить яму, и заднее колесо могло проехать через нее.

Со стены лился поток арбалетных болтов. Двое, трое упали, потом Джоффри заревел на ближайших людей с павезами, чтобы солдаты принесли свои щиты и прикрыли тех, кто налегает на рычаги, и всё это заняло некоторое время, и защитники города, ободренные застрявшей башней, выпустили еще больше болтов.

Некоторых наваррцев поразили болты французов, но лишь немногих, потому что солдаты гарнизона пригибались за зубцами, перезаряжая арбалеты.