Читать «12 высокооплачиваемых профессий для инвалидов» онлайн - страница 3

Ирина Резцова

В самом деле, что может быть лучше общения за деньги?

Программирование (мобильные приложения, игры)

Программирование, в принципе, стоит дорого на рынке труда. Но, помимо знания, языков программирования, не помешает иметь развитую интуицию. Ведь программировать можно все, что угодно. В доходности есть существенная разница, если вы разрабатываете программу, например, для онлайн-казино или же вы исправно программируете в государственном учреждении.

Еще вчера хорошие деньги платили разработчикам программ. Сегодня такие программисты также хорошо зарабатывают, но еще больше они зарабатывают на разработке мобильных приложений и компьютерных игр. Самое простое мобильное приложение стоит примерно 15 тысяч рублей. Самое дорогое – около 300 тысяч рублей. С компьютерными играми ситуация обстоит так же дорого.

Еще лучше, если вы разработаете мобильное приложение и сами разместите его в магазинах приложений для айфонов и смартфонов. Информация может быть абсолютно разной. Людям интересно все. Вы сможете зарабатывать на платном скачивании вашего мобильного приложения каждый день и 24 часа в сутки.

Если у вас нет идеи, то предложите свои услуги любому обычному магазину. Разработанное вами мобильное приложение поможет им привлечь покупателей. А если вы этим магазинам предложите разместить в магазинах мобильных приложений для айфонов и смартфонов, намекнув при этом, что вы можете регулярно обновлять и пополнять новой полезной информацией, то от заказчиков у вас не будет отбоя.

Разработчики компьютерных игр всегда интересны IT-компаниям, как и разработчики мобильных приложения. Цифровой мир развивается быстрее, чем появляются новые компьютерные игры. Каждая компьютерная игра – это миллионы рублей. Представьте себе, сколько сотен тысяч вы сможете зарабатывать, зная пару языков программирования. То-то и оно!

Художественные переводы для писателей и издательств, письменные переводы для компаний

Переводчики всякие нужны, переводчики всякие важны.

При процветающем переводческом бизнесе – бюро переводов – все равно не хватает переводчиков. Цель любого бюро переводов состоит в том, чтобы как можно меньше заплатить в итоге переводчику. Владельцев бюро переводов понять можно – им нужна высокая прибыль при минимальных затратах. Но вам это совсем не нужно. Тем более, если вы знаете, что с языками у вас все в порядке.

Поэтому вам с вашими потрясающими способностями в иностранных языках лучше поддаться в издательства в качестве переводчиков иностранной литературы. Таких специалистов сильно не хватает на литературном поприще. Все бы ничего, но мечта любого издательства – переводчик с художественными наклонностями.

Художественную литературу необходимо не только перевести с иностранного языка на русский, но еще этот же текст необходимо уметь стилистически редактировать. Каждому переводному изданию нужен литературный стиль, иначе не будут читать. Поэтому если вы любите красиво и художественно переводить любые иностранные тексты, смело сообщайте о себе редактору издательства!