Читать «111 баек для тренеров» онлайн - страница 111

Игорь Ильич Скрипюк

Комментарий. Люди, особенно взрослые, не очень настроены на то, чтобы их учили. По их мнению, они уже все знают, и хотят изучать лишь то, что считают необходимым, а не должным. Поэтому сначала надо растолковать, что есть нечто такое, чему следует учиться, и объяснить, почему именно к этому и следует обратиться в первую очередь. Затем необходимо научить их учиться и подобрать адекватные методы обучения.

Диапазон применения байки: мотивация, коммуникация, обучение, влияние и взаимодействие, изменения в организации.

Бонус

Самые «прикольные» высказывания участников семинарских и тренинговых групп, показывающие, что ничто человеческое им не чуждо.

1. Для наиболее бестолковых повторю еще раз… если вспомню!

2. Если человек не разбирается в классической музыке, то он не может судить вообще ни о чем.

3. Этих людей вообще нет в живых (о свободных штатных единицах).

4. Мы говорим о жене как бы о женщине…

5. Вы все самостоятельные, серьезные люди, не рабочие какие-то.

6. Вы – начальники, вы – ходячий авторитет.

7. А вот в Марокко нет заборов и, как следствие, нет дырок в заборах.

8. Мужа люблю… но коллектив – больше!

9. Не надо меня в этом убеждать, докажите мне это…

10. Элементарно: чуть-чуть напрягитесь, ну вот, а теперь расслабьтесь. Что это вам напоминает?

11. Если ты идешь на дно, то элементарно: хватаешь воду и еду…

12. Совещание прекращается, потому что у нас начинается другое совещание.

Словарь основных понятий

Анекдот ( от греч. anekdotos – неизданный) – короткий рассказ об историческом лице, происшествии; жанр фольклора, короткий вымышленный юмористический рассказ с неожиданным концом [53, с. 59]. Анекдоты – это те же сказки, только они короче и случаются в повседневной жизни «нормальных» людей [12].

Ассимилировать – видоизменяя, уподобить (уподоблять себе, превратить); превращать в себе подобное [5, с .49]; познавательный механизм обучения [67].

Афоризм (от греч. aphorismos) – краткое выразительное изречение, содержащее обобщение; крылатая фраза [5, с. 52].

Байка – короткий занимательный рассказ; выдумка, сказка [5, с. 55]; опрощенный вариант истории (повествования), предназначенный прежде всего для устного изложения заинтересованной аудитории.

Баллада (от фр. ballade ) – жанр лирической поэзии с повествовательным сюжетом на легендарную, историческую, сказочную или бытовую тему; произведение в таком жанре [5, с. 57].

Басня – жанр (обычно короткого стихотворного) нравоучительного или сатирического рассказа, иносказательно изображающего людей и их поступки [5, с. 61].

Боян – поэт, исполнитель народных песен, сказаний, баллад и т. п. [5, с. 93].

Быль – то, что было в действительности, происходило на самом деле; рассказ о таком происшествии [5, с. 1270].

Былина – жанр русской народной эпической песни-сказания о богатырях и их подвигах [5, с. 107].

Воображение – способность воображать, мыслить образами; фантазия [5, с. 149].

Герой – тот, кто привлек к себе внимание, вызывает интерес, восхищение и т. п., является для кого-либо предметом поклонения, образцом для подражания и т. п.; лицо, воплощающее в себе характерные, типичные черты своей эпохи, среды; главное действующее лицо литературного произведения [5, с. 201].

Гештальт (нем. Gestalt ) – образ, структура, целостная форма.

Дервиш (от пер. darvis ) – мусульманский нищенствующий монах [5, с. 251].

Жест – телодвижение, преимущественно движение рукой, сопровождающее речь для усиления ее выразительности или имеющее значение какого-либо сигнала, знака и т. п. [5, с. 303].

Иносказание – выражение, заключающее в себе скрытый, тайный смысл; аллегория [5, с. 394].

Интонация (от итал. Intonazione (от лат. intonare – громко произносить)) – тон, манера произношения, выражающие чувство говорящего, его отношение к предмету речи, особенности его душевного склада; ритмико-мелодический строй речи, чередование повышений и понижений тона при произнесении [5, с. 396].

Ирония (греч. åirôneia – притворство) – тонкая, скрытая насмешка; стилистический оборот, фраза, слово, в которых преднамеренно утверждается противоположное тому, что думают о лице или предмете [5, с. 398].

История (от греч. historia ) – рассказ о прошедшем, об узнанном [5, с. 404].

Канонир (от нем. kanonier ) – в российской армии до 1917 г. и некоторых других армиях: рядовой артиллерии [5, с. 414].

Конкретизировать – придать – придавать конкретное выражение чему либо; уточнить – уточнять [5, с. 449]; познавательный механизм обучения [67].

Коммуникация (от лат. communicatio ) – сообщение или передача средствами языка содержания высказывания [5, с. 445].

Конфликт (от лат. conflictus – столкновение) – столкновение противоположных сторон, мнений, сил; серьезное разногласие, острый спор; противоречие, противоборство между изображенными в художественном произведении характерами и обстоятельствами, служащее основой развития, действия [5, с. 453].

Конформизм (лат. konformis – подобный, сообразный) – способность человека изменять свои взгляды и поведение под влиянием или давлением большинства; приспособленчество – пассивное принятие существующего порядка, следование общим мнениям, модным течениям [5, с. 453].

Креативность (от англ. creative – творческий) – творческое начало, творческие способности личности.

Легенда – поэтическое предание о каком-либо историческом событии [40].

Лексика (от греч. lexikos – словарный, словесный) – совокупность слов какого-либо языка, диалекта или речи отдельного человека [5, с. 492].

Мета (от греч. meta – вслед, за, после, через). Понятие это обозначает уровень описания какого-нибудь объекта или системы (как правило, также описания), высшего по отношению к предыдущему описанию; «описание описания», обозначает выход за пределы чего-либо [5, с. 536].

Метафора (греч. metaphora – перенесение) – употребление слова или выражения в переносном значении, основанное на сходстве, сравнении, аналогии; слово или выражение, таким образом употребленное [5, с. 537]. Метафора – это сравнение, параллель между двумя, иногда, казалось бы, совсем не связанными между собой понятиями.

Метафорическая история – иносказательная история.

Мимика (греч. mimikos – подражательный) – движения мышц лица, выражающие внутреннее душевное состояние; искусство выражать свои чувства и настроения соответствующими движениями мышц лица [5, с. 543].

Мировоззрение – совокупность взглядов, убеждений, определяющих отношение к действительности.

Миф – 1. Древнее народное сказание о богах и обожествленных героях, о происхождении мироздания и жизни на Земле. 2. Вымысел, измышление, ложь. 3. Оторванное от действительности изложение каких-либо событий, фактов, основанное на их некритическом, ошибочном истолковании [5, с. 546]. Также это и возникающее на ранних этапах истории повествование, фантастические образы которого (боги, легендарные герои, события и т. п.) были попыткой обобщить и объяснить различные явления природы и общества [56, с. 286]; древнее народное сказание о легендарных героях, богах, явлениях природы [40].

Мифология (греч. mythos – повествование, сказание, logos – слово, учение) – фантастическое отражение действительности в первобытном сознании, воплощенное в характерном для древности устном народном творчестве; своеобразная форма проявления мировоззрения древнего общества [56, с. 286].

Мораль – нравственный вывод, урок, наставление, обучающий момент, вытекающие из истории.

Мотив (от фр. motif ) – побудительная причина, основание, повод к какому-либо действию, поступку [5, с. 559].

Мотивация – побуждения, вызывающие активность живого организма и определяющие ее направленность.

Нотация (лат. notatio – замечание, обозначение) – наставление, нравоучение, выговор [5, с. 658].

Нравоучение – внушение нравственных правил; поучение [5, с. 659]; часть литературного произведения, заключающая мораль.

Память – способность запоминать, сохранять и воспроизводить в сознании прежние впечатления [5, с. 777].

Пантомимика – совокупность движений человеческого тела, выражающих внутреннее душевное состояние [5, с. 779].

Повесть – повествовательное произведение с сюжетом менее сложным, чем в романе, и обычно меньшее по объему; совокупность событий и фактов, связанных с кем-, чем-либо; история, повествование, рассказ [5, с. 852].

Повествование – рассказ о действиях, поступках, событиях [5, с. 852].

Поэма – большое лирико-эпическое произведение в стихах [5, с. 951].

Притча – краткий иносказательный рассказ назидательного содержания [5, с. 993].

Просьба – обращение к кому-либо, призывающее удовлетворить какие-либо нужды, желания [5, с. 1029].

Развязка – эпизод, заключающий, завершающий развитие сюжета художественного произведения [5, с. 1065].

Рассказ – небольшое художественное повествовательное произведение в прозе [5, с. 1096].

Рифма (от греч. rhythmos – соразмерность, согласованность) – созвучие окончаний слов, начиная с последнего ударного слога, завершающих стихотворные строки или части строк [5, с. 1124].

Роман (от фр. roman ) – большое повествовательное произведение, обычно в прозе, со сложным разветвленным сюжетом [5, с. 1128].

Сага – поэтическое сказание, легенда [5, с. 1139].

Семантика (от греч. semantikos – обозначающий) – значение, смысл (слова, оборота речи, грамматической формы) [5, с. 1173].

Сказка – повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях с участием волшебных, фантастических сил [5, с. 1191].

Сомелье ( sommelier ) – слово французское, аналогов в других языках не имеет. Означает оно человека, который отвечает в ресторане за покупку вин, их хранение и продажу. Хороший сомелье может приносить ресторану до 40% прибыли, а посетителям – огромное удовольствие. Начинается все с того, что сомелье составляет винную карту – своего рода «меню» вин – и закупает у поставщиков именно то, что нужно. Когда бутылки прибывают в ресторан, сомелье обеспечивает им необходимые условия хранения. Он должен не только превосходно понимать в винах, но и разбираться в психологии людей, уметь с ними общаться.

Стереотип (от греч. stereos – твердый и typos – отпечаток) – привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта [5, с. 1267].

Стиль (от греч. stylos – стерженек для письма) – совокупность признаков, черт, создающих целостный образ искусства определенного времени, направления, индивидуальной манеры художника в отношении идейного содержания и художественной формы; способ осуществления чего-либо, характер деятельности, работы в их отличительных признаках; совокупность приемов использования средств языка, характерная для какого-либо писателя или литературного произведения, направления, жанра; построение речи в соответствии с нормами литературного языка, манера словесного изложения; функциональная разновидность литературного языка [5, с. 1269].

Стихотворение – небольшое поэтическое произведение, написанное ритмизованной речью, стихами [5, с. 107].

Структурирование – упорядочивание в соответствии с определенной структурой; познавательный механизм обучения [67].

Суфизм – мистико-аскетическое учение в исламе, отрицающее обрядовую сторону религии и проповедующее аскетизм [5, с. 1292].

Сюжет – совокупность последовательно развивающихся событий, составляющих основное содержание художественного произведения [5, с. 1300].

Текст (от лат. textum – связь, соединение) – слова, предложения в определенной связи и последовательности, образующие какое-либо высказывание, сочинение, литературное произведение, документ и т. п., напечатанные, написанные или запечатленные в памяти [5, с. 1310].

Убеждение – твердое мнение, система взглядов, мировоззрение [5, с. 1362].

Установка – целевая направленность чего-либо, ориентация на что-либо [5, с. 1402].

Цель – то, к чему стремятся, чего хотят достичь; главная задача, основной замысел [5, с. 1460].

Цитата (лат. citare – приводить (провозглашать)) – дословная выдержка из какого-либо текста [5, с. 1464]. В русском языке слово «цитата» употребляется с 1820-х гг.

Юмор (англ. humour ) – умение подметить смешную сторону кого-, чего-либо и представить, показать ее в незлобиво-насмешливом виде; проникнутое шутливым добродушно-насмешливым настроением отношение к кому-, чему-либо; художественный прием в искусстве: изображение чего-либо в смешном, комическом виде [5, с. 1529].