Читать «...И появился ты» онлайн - страница 33
Лиза Клейпас
Алекс побагровел. Придушить бы ее!
– Чамли без моего согласия и камешка не перевернет.
Лили с невинным видом пожала плечами.
– А мне показалось, что он очень увлечен этой идеей. Не удивлюсь, если он уже начал копать. Вам, я думаю, тоже придется по нраву идея нового пруда. – Она тепло улыбнулась ему. – Будете ходить по бережку и вспоминать меня.
Его лицо исказила гримаса. Издав звук, напоминающий рычание льва, он бросился вон из гостиной.
Тотти, Пенелопа и Закери смотрели на Лили.
– Кажется, ему не понравилась моя идея, – разочарованно протянула Лили.
– Вильгемина, – слабо сказала Тотти, – я знаю, ты хотела как лучше. Но прошу тебя, воздержись от каких бы то ни было попыток внести перемены в поместье лорда Рэйфорда.
Вошла служанка в белом переднике и чепце.
– Леди Лоусон, кухарка хочет поговорить с вами о свадебном угощении, когда у вашей милости будет время. Она совсем запуталась, что из чего делать.
– Но как же так? – удивилась Тотти. – Мы же все обсудили. Никакой путаницы быть не должно!
Лили деликатно откашлялась.
– Мама, видимо, кухарка хочет обсудить изменения, которые я внесла в меню.
– О боже! Вильгемина, что ты натворила? – Тотти вскочила и выбежала в негодовании из комнаты.
Лили улыбнулась Закери и Пенелопе.
– Пожалуйста, займите друг друга. Я устроила этот переполох, мне и разбираться.
Не обращая внимания на слабые протесты Пенелопы, Лили выскользнула из гостиной и закрыла дверь. Она улыбнулась, потирая руки. Прекрасно, сказала она себе, чуть не свистнув от радости. Она миновала галерею и вышла в сад через французское окно.
Гуляя среди подстриженных кустов и деревьев, Лили наслаждалась чудесным днем. Она старалась никому не попадаться на глаза. Неожиданно до нее донеслись голоса. Угрожающий рокот Уолвертона звучал как гром небесный. Нужно обязательно узнать, что там происходит! Искушение было слишком велико. Лили подкралась поближе и укрылась за живой изгородью.
– Но, милорд, – оправдывался Чамли, – она действительно говорила насчет пруда. – Лили так и видела перед собой это круглое розовое лицо е лысиной, сверкающей на солнце. – Говорила, да, но я бы никогда не начал такое важное дело, не посоветовавшись с вами.
– Независимо от того, важное дело или пустяковое, не делайте ничего, что бы она ни предложила, – приказал Уолвертон. – Не смейте ни подстригать, ни сажать, ни полоть сорняки по ее просьбе.
– Да, милорд, разумеется.
– Никакие пруды нам тут не нужны!
– Не нужны, милорд.
– Если она снова начнет давать вам советы, Чамли, немедленно сообщите мне. И скажите всем в доме, что никакие изменения в обычной работе не допускаются. Я уже боюсь уехать из поместья, того и гляди она захочет покрасить дом в розовый цвет!
– Слушаю, милорд.
Похоже, Уолвертон закончил свою гневную проповедь, и Лили услышала звук шагов. Она оставалась невидимой за высоким кустарником. Но, к несчастью, Уолвертон шестым чувством угадал ее присутствие. Лили не шевелилась, но он оглянулся и заметил ее. Только что она улыбалась и торжествовала, а теперь сжалась под этим злобным взглядом.