Читать «"Адольф" Констана в творчестве Пушкина» онлайн - страница 15

Анна Ахматова

{2} - См.: "Causeries du Lundi", t. XI. Paris, 1868, p. 432-433.

{3} - The Life, Letters and Journals of Lord Byron, by Thomas Moore. London, 1830, p. 309.

{4} - "Остафьевский архив князей Вяземских", т. I. СПб., 1899, с. 60.

{5} - В 70-х голах П. А. Вяземский, вспоминая это время, писал: "Мы были учениками и последователями преподавания, которое оглашалось с трибуны и в политической полемике такими учителями, каковы были Бенжамен Констан, Ройе-Коллар и многие другие сподвижники их" (Полн. собр. соч., т. 10. СПб., 1886, с. 292). Карамзин, Тургеневы, Вяземские читали "La Minervo Francaise" - политический журнал Б. Констана. О влиянии на Пушкина политических взглядов Б. Констана см. в статьях Б. В. Томашевского: "Французские дела 1830-1831 гг." ("Письма Пушкина к Е. М. Хитрово (1827-1832)", Л., 1927), "Из пушкинских рукописей" ("Литературное наследство", т. 16-18. М., 1934, с. 284, 286, 288). В предисловии к своему переводу "Адольфа" Вяземский делает попытку связать роман с политическими трактатами Б. Констана. Вяземский говорит о Констане следующее: "Автор "Адольфа" силен, красноречив, язвителен, трогателен... Как в создании, так и в выражении, как в соображениях, так и в слоге вся сила, все могущество его - в истине. Таков он в "Адольфе", таков на ораторской трибуне, таков в современной истории, в литературной критике, в высших соображениях, духовных умозрениях, в пылу политических памфлетов" (указ. соч., Приложение, с. X). О влиянии на декабристов политических трактатов Б. Констана см. в книге В. И. Семевского "Политические и общественные идеи декабристов" (СПб., 1909) по указателю.

{6} - Вяземский в предисловии "От переводчика" пишет, что в автобиографической исповеди Констана видели "отпечаток связи автора с славною женщиною, обратившею на труды свои внимание целого света" (указ, соч., Приложение, с. V).

{7} - "Рукою Пушкина". М.- Л., "Academia", 1935, с. 184.

{8} - "Старина и новизна", 1902, кн. 5, с. 47. Очевидно сходство этого отзыва об "Адольфе" с определением языка "Адольфа" в пушкинской заметке о предстоящем выходе перевода "Адольфа". Вероятно, Вяземский сообщил Баратынскому содержание этой заметки (тогда еще не вышедшей).

{9} - В этом предисловии Вяземский пишет: "Любовь моя к "Адольфу" оправдана общим мнением" (указ, соч., Приложение, с. V). Последний абзац предисловия Б. Констана к третьему изданию "Адольфа" Вяземский вовсе не перевел. Вероятно, он поступил так потому, что в этом месте Б. Констан, отрекаясь от "Адольфа", пишет: "Публика, вероятно, его забыла, если когда-нибудь знала". Эта фраза Б. Констана противоречит утверждению Вяземского об "Адольфе" как о повести, "так сильно подействовавшей на общее мнение" (указ. соч., Приложение, с. VI), кроме того, она могла повредить "Адольфу" в глазах русского читателя.

{10} - "Русский архив", 1895, No 2, с. 110. По экземпляру "Адольфа", принадлежавшему Е. М. Хитрово, Плетнев сверял перевод Вяземского.