Читать «Атта Тролль» онлайн - страница 17

Генрих Гейне

Мне в лицо уставив клювы,

Точно длинные носы.

Где носы такие мог я

Видеть раньше?.. В Дюссельдорфе?

В Гамбурге? С каким мученьем

Я ловил воспоминанье!

Наконец, меня осилив,

Сон пришел на смену яви,

Вместо бреда наяву -

Крепкий и здоровый сон.

И приснилось мне: лачуга

Стала пышным бальным залом,

Залом с белой колоннадой,

С ярким светом жирандолей.

Исполнял оркестр незримый

Танцы из "Robert le Diable" -

Нечестивый пляс монахинь;

Но гулял я там один.

Наконец раскрылись двери,

И входить попарно стали

Медленным и важным строем

Удивительные гости:

Привиденья и медведи.

Каждый кавалер мохнатый

Вел, идя на задних лапах,

Призрак в саване могильном.

И по всем законам бала

Пары в вальсе закружились;

То-то был курьезный номер,

Страх и смех, представьте сами!

Косолапым кавалерам

Приходилось очень туго:

Да и как не сбиться с такта

В вальсе с призраком бесплотным!

Словно вихрь неумолимый,

Вальс кружил зверей несчастных,

Их сопенье заглушало

Даже мощный контрабас.

Часто пары спотыкались,

И медведь рычал на призрак

И его по заду шлепал,

Чтобы неуч не толкался.

А порою в вихре танца

С головы своей подруги

Саван стаскивал медведь,-

И на свет являлся череп.

Но внезапно загремели

Барабаны и литавры,

Подхватили звонко трубы,

И вовсю пошел галоп.

Эта часть мне не доснилась,

Ибо вдруг один Топтыгин

Наступил мне на мозоль:

Я завыл и пробудился.

ГЛАВА XXII

Хлещет Феб коней ретивых,

Гонит весело квадригу,

Он уже почти полнеба

В дрожках солнечных объехал.

Только в полдень перестал я

Грезить о медвежьем вальсе,

Вырвался из плена странных,

Фантастичных сновидений.

Осмотревшись, я увидел,

Что в лачуге я один.

Мать Урака и Ласкаро

Рано вышли на охоту.

В хижине остался только

Толстый мопс; у очага

Он стоял на задних лапах,

В котелке мешая ложкой.

Повар был он, видно, знатный!

Увидав, что суп вскипает,

Стал он дуть, мешая чаще,

Чтобы снять густую накипь.

Сам я, что ли, околдован,

Или это лихорадка?

Я ушам своим не верю:

Толстый мопс заговорил!

Да, и очень задушевно

Речь повел на чисто швабском;

Говорил и словно грезил -

Как возвышенный мечтатель:

"О, поэт я бедный швабский!

На чужбине суждено мне,

Заколдованному мопсу,

Кипятить настои ведьме.

Как позорно и преступно

Ведьмовство! И как трагичен

Жребий мой: в собачьей шкуре

Чувствовать, как человек!

Лучше б мне остаться дома,

Средь моих друзей по школе,

Ах, они людей не могут

Зачаровывать, как ведьмы!

Лучше б мне остаться дома

С Карлом Майером сладчайшим,

С этим швабским желтоцветом,

При супах благочестивых!

Где ты, мой родимый Штуккерт?

Как твои увидеть трубы,

Сизый дым от них и печи,

Где хозяйки варят клецки?"

Я глубоко был растроган

Этой речью; спрыгнув с ложа,

Подбежал, и сел к камину,

И промолвил с состраданьем:

"О певец, о благородный,

Как попал ты в лапы ведьмы?

Ах, за что -- какая гнусность! -

Превращен ты ведьмой в мопса?"

И в восторге тот воскликнул:

"Как, вы, значит, не француз!

Значит, немец вы и был вам

Весь мой монолог понятен!

Ах, земляк, какое горе,

Что всегда советник Келле -

Если мы с ним заходили

В погребок распить по кружке -

Уверял меня за трубкой:

Всем своим образованьем

Он обязан лишь поездкам,

Пребыванью за границей.