Читать «Репортажи» онлайн - страница 55
Майкл Герр
21
«Плющевая лига» — ассоциация восьми привилегированных колледжей в северо-восточной части США. Термин спортивного обозревателя С. Вудворта, очевидно по ассоциации с увитыми плющом крышами колледжей.
22
Лэнсдейл, Эдвард — американский разведчик, резидент ЦРУ в Южном Вьетнаме.
23
«Эр Америка» — частная авиакомпания, фактически принадлежавшая ЦРУ.
24
«Новые рубежи» — девиз президентства Дж. Ф. Кеннеди (1961 — 1963).
25
Мезуза — талисман иудеев, трубочка или коробочка с кусочком пергамента со строчками из Ветхого завета.
26
Пасадена — курортный пригород Сан-Франциско.
27
Годзилла (японская огласовка — Годзира) — контаминация японских слов «горилла» и «кит» — герой сериала «фильмов ужасов» о приключениях фантастического ископаемого ящера, который поднимается со дна Токийского залива и выходит на берег.
28
Аламо — крепость на месте нынешнего города Сан-Антонио (штат Техас). В 1836 году во время войны США с Мексикой в Аламо погиб весь гарнизон американской армии.
29
«На берегу» — фильм американского кинорежиссера Стэнли Крамера, один из первых фильмов-предупреждений об угрозе ядерной катастрофы.
30
Энсор, Джеймс (1860—1949) —бельгийский художник.
31
«Титаник» — американский лайнер, столкнувшийся с айсбергом 15 апреля 1912 года. Из 2224 пассажиров погибло 1513.
32
Гуэ — город во Вьетнаме, с конца XIX века по 1945 г. императорская столица династии Нгуен.
33
Хамбургер — поджаренная булочка с рубленым бифштексом.
34
«Мустанг» — военнослужащий, получивший офицерские погоны не в кадровом офицерском училище, а выслужившийся из нижних чинов и закончивший офицерские курсы.