Читать «Репортажи» онлайн - страница 55

Майкл Герр

21

«Плющевая лига» — ассоциация восьми привилегированных колледжей в северо-восточной части США. Термин спортивного обозревателя С. Вудворта, очевидно по ассоциации с увитыми плющом крышами колледжей.

22

Лэнсдейл, Эдвард — американский разведчик, резидент ЦРУ в Южном Вьетнаме.

23

«Эр Америка» — частная авиакомпания, фактически принадлежавшая ЦРУ.

24

«Новые рубежи» — девиз президентства Дж. Ф. Кеннеди (1961 — 1963).

25

Мезуза — талисман иудеев, трубочка или коробочка с кусочком пергамента со строчками из Ветхого завета.

26

Пасадена — курортный пригород Сан-Франциско.

27

Годзилла (японская огласовка — Годзира) — контаминация японских слов «горилла» и «кит» — герой сериала «фильмов ужасов» о приключениях фантастического ископаемого ящера, который поднимается со дна Токийского залива и выходит на берег.

28

Аламо — крепость на месте нынешнего города Сан-Антонио (штат Техас). В 1836 году во время войны США с Мексикой в Аламо погиб весь гарнизон американской армии.

29

«На берегу» — фильм американского кинорежиссера Стэнли Крамера, один из первых фильмов-предупреждений об угрозе ядерной катастрофы.

30

Энсор, Джеймс (1860—1949) —бельгийский художник.

31

«Титаник» — американский лайнер, столкнувшийся с айсбергом 15 апреля 1912 года. Из 2224 пассажиров погибло 1513.

32

Гуэ — город во Вьетнаме, с конца XIX века по 1945 г. императорская столица династии Нгуен.

33

Хамбургер — поджаренная булочка с рубленым бифштексом.

34

«Мустанг» — военнослужащий, получивший офицерские погоны не в кадровом офицерском училище, а выслужившийся из нижних чинов и закончивший офицерские курсы.