Читать «Жвачка и спагетти» онлайн - страница 17

Шарль Эксбрайя

– Что вам угодно?

– Нельзя ли повидать синьору Фотис?

– Войдите, я сейчас доложу.

Она провела их в маленькую гостиную, заставленную мебелью начала века. Сайрус А. Вильям сразу же заметил висящую на стене гравюру, которая взволновала его, несмотря на ужасное качество печати, потому что такая же была у него в детской. Там была изображена вызывающе элегантная женщина, опоясанная бросающимся в глаза золотым поясом, от которой прохожие презрительно отворачивались, тогда как в другом углу гравюры бедно одетая молодая вдова, держащая за руку ребенка, принимала изъявления всеобщего уважения. Заинтригованный Тарчинини вывел своего спутника из задумчивости:

– Что вас заворожило, синьор?

Американец указал на гравюру:

– У меня такая когда-то была...

Они одновременно обернулись, услышав приятный голос:

– Чем могу служить, синьоры?

– Синьора Фотис?

Она кивнула. Высокая, тонкая, подчеркнуто строго одетая, Лидия Фотис была само изящество, а ее ласковые, как это бывает у близоруких, глаза выражали неисчерпаемую доброту. Тарчинини низко поклонился, и в первый раз Лекока это не покоробило.

– Мы бы хотели поговорить с вашей подругой, синьорой Росси.

Она как будто на мгновение смутилась, что не ускользнуло от следователей.

– Моей подруги здесь нет.

– Да? Нам сказали, что всякий раз, как ее муж уезжает, она перебирается к вам, чтобы не оставаться одной.

Синьоре Фотис было явно не по себе.

– Кто вы, синьоры?

– Мы из полиции, синьора.

– Из полиции? Мика что-нибудь натворила?

– Вы говорите о синьоре Росси? Нет, успокойтесь... Мы только должны поставить ее в известность, и как можно скорее, о... ну, короче, о несчастном случае с ее мужем.

– Боже! Он ранен?.. Опасно?

– Очень опасно, синьора, и поэтому...

– Мика, в сущности, хорошая девочка, но она всегда была так избалована...

Тарчинини мягко прервал ее:

– Что, если вы нам скажете, где она сейчас?

– Я...я не знаю.

– Послушайте, синьора! Она в самом деле пришла сюда вчера вечером?

– Да, но...

– Но?

Она, видимо, с величайшим трудом пересилила себя и ответила, краснея:

– Она здесь не ночевала.

– Вы бы лучше сказали нам, где она провела ночь?

– Не знаю...

В этом разоблачении американец увидел подтверждение своей версии. У Мики Росси был любовник, и ее муж, не в силах вынести этого, застрелился. О чем еще хлопочет Тарчинини? Без сомнения, зациклившись на своей версии убийства, он никак не может выбросить из головы эту нелепицу!

– Понимать ли ваши слова так, синьора, что ваша подруга не была верна своему мужу?

– Это был брак по расчету... Эуженио не был красавцем, но хорошо зарабатывал...

– Она придет к вам или домой?

– Думаю, что ко мне.

– Будьте так добры, передайте ей, как только ее увидите, чтоб она немедленно явилась в уголовную полицию, где ее ждут.

– Уголовная полиция?

– Муж вашей подруги умер, синьора. По-видимому, это самоубийство. Нам необходимо разрешение на вскрытие.

– Это невозможно!

– Что невозможно?

– Росси не мог покончить с собой!

– Вы его хорошо знали?

– Я не знала его...