Читать «Щит Компорена» онлайн - страница 92

Росс Томас

— Куда теперь?

— На дороге 29 мы повернем налево. Который теперь час?

Я посмотрел на часы.

— Двадцать минут девятого.

— Начинает темнеть.

— Сумерки не противоречат вашему плану?

— Наоборот, очень способствуют.

— Это хорошо, потому что ваш план, похоже, придется реализовать.

— Вы уверены?

— За нами две машины.

— Они преследуют нас?

— Совершенно верно.

— О Господи! Мы сможем оторваться от них?

— Едва ли.

Мбвато обернулся.

— В каждой по два человека, и их одежда очень напоминает форму охранников Спенсера. Он, должно быть, передумал.

— Похоже на то.

— Эта машина рассчитана на большую скорость?

— Думаю, что да.

— Тогда, полагаю, мы должны выжать из нее все, что возможно.

— Именно этим я сейчас и занят. Но мне хотелось бы знать, куда мы едем.

— Булл Ран, — ответил Мбвато и мечтательно добавил: — «Смотрите! Вот стоит Джексон, словно каменная стена». Слова генерала Барнарда Эллиота Би. Он дал Джексону это прозвище.

— В Булл Ран, — уточнил я.

— Точнее, в Манассасе. В первую битву при Манассасе. Джексон был непреклонный человек. Очень суровый.

— И куда мы едем? В Манассас?

— Не в город, но на поле битвы.

— Сражение шло на большом пространстве. Какое конкретное место вы имеете в виду?

— Холм Генри.

— И где именно на холме Генри?

— Там, где стоял Джексон. Кстати, на холме сооружен памятник. Исход битвы мог быть совсем иным. Но войска северян, возглавляемые Макдоуэллом, состояли почти сплошь из новобранцев. Если бы Макдоуэлл удержал плато, победа осталась бы за ним. Об этом до сих пор вдут споры. Но в результате победу праздновали южане. Свою первую победу. Собственно, при Манассасе состоялось первое настоящее сражение Гражданской войны.

— Сожалею, что приходится прервать вашу лекцию, подполковник, но что мы собираемся делать, добравшись до холма Генри?

Мбвато обернулся, чтобы посмотреть в заднее стекло.

— Они приближаются, не так ли?

— На холме Генри мы встретимся с капитаном Уладо.

— Как я понимаю, место встречи выбирал он.

— Да. Холм Генри расположен в двенадцати милях от международного аэропорта имени Даллеса.

— Это напрямую, а сколько ехать по шоссе?

— Это не имеет значения, мистер Сент-Ив. Капитан Уладо будет ждать нас с вертолетом.

Я кивнул, никак не выказав удивления, и посмотрел в зеркало заднего обзора. Две преследовавшие нас машины заметно приблизились. Первая из них находилась в сотне футов от «форда». Поворачивая на дорогу 29, ж чуть притормозил, а затем резко прибавил газ. Стрелка спидометра закачалась у цифры 95.

— Больше из нее не выжмешь, — прокричал я Мбвато, перекрывая рев мотора и ветра. Тот кивнул, сел вполоборота, положив ствол пистолета-пулемета на спинку переднего сиденья.

По мере удаления от Уэррингтона машин становилось все меньше: водители предпочитали более быструю автостраду 66. И вскоре наши преследователи решили, что пора переходить к активным действиям. Первая машина, черный «олдсмобиль», легко достала нас и пристроилась рядом. Второй, его близнец, — в десяти футах позади. Мы оказались в ловушке, «олдсмобиль», идущий слева, сблизился с «фордом», и мне пришлось выехать на обочину, чтобы избежать столкновения. Потом я вывернул руль, чтобы вернуться на асфальт. Вырваться вперед я не мог: не хватало мощности мотора. Притормозить — тоже: сзади поджимал второй «олдсмобиль». Оставалось только пойти на столкновение с первым, что я и попытался сделать, но водитель нажал на педаль тормоза и чуть отстал.