Читать «Лирика Древнего Египта» онлайн - страница 26

Автор неизвестен

2

Мой Брат бесценный, мой супруг и друг, Верховный жрец в Мемфисе, Не зная пресыщенья, пей и ешь, Похмелью предавайся и любви. День посвящай веселью. Веленьям сердца будь всегда послушен. Заботой не отягощай его. Что, в сущности, сулят года небытия? В Стране Заката беспробудный сон Да тяжкий мрак… Она — обитель Покоящихся в каменных гробницах. Ее жильцы не пробудятся. Не свидятся с друзьями, Отца и мать вовеки не обнимут. От жен с детьми сердца их отрешились. Чужим устам живую воду пить; Мне — жаждою томиться. Вода поит живущих на земле. Со мною неразлучна только жажда. Ключей и родников не знаю с той поры, Как я Долины Вечности достигла. Дай мне воды проточной и скажи: «Владычице моей не быть вдали от влаги!» Лицо мое на север обрати, Чтоб ветром свежим сердца боль умерить. Пристало смерти имя — «Приходи!». Кого ни призовет к себе — приходят, И смертный страх объемлет их сердца. Лица ее увидеть не дано Ни людям, ни богам. Ее рука Равняет знатного с простолюдином. Ни от себя, ни от кого на свете Ее перста вовек не отвести. У матери она похитит сына Охотнее, чем старца приберет, Готового переселиться в вечность; К мольбам трусливых не склоняет слуха; К отчаявшимся не спешит на зов; Подарки ни к чему ей, неподкупной. О приходящие в Страну Упокоенья! Вы мирру ароматную и воду Мне приносите в поминальный день.

Примечания

1

См. «Фараон Хуфу и чародей». Сказки, повести, поучения Древнего Египта, Гослитиздат, М. 1958.

2

Стр. 17. [Сила любви] — папирус Харрис 500, датируется временем начала правления фараона XIX династии Сети I (ок. 1330 г. до н. э.). Хранится в Британском музее (№ 10060). Перевод сделан по изданию: W.-M. Müller, Die Liebespoesie der alten Ägypter, Leipzig, 1899.

3

Стр. 19. Мемфис — древняя столица Египта, находившаяся южнее Каира. С XVI в. до н. э. — важнейший торговый центр, а также центр почитания бога Пта.